"imposes on" - Translation from English to Arabic

    • يفرض على
        
    • تلزم
        
    • تفرضها على
        
    • ما يفرضه
        
    • يفرض الدستور على
        
    • يفرضها ذلك على
        
    • التي يفرضها على
        
    It only imposes on both the duty to demarcate. UN إنه يفرض على الطرفين واجب رسم الحدود فحسب.
    The authorities' evaluation of whether there are grounds for an application for exemption imposes on the children a conflict of loyalties between the school and the parents. UN وإن تقييم السلطات لما إذا كان هناك أسس لطلب الإعفاء يفرض على الأطفال تنازعاً بين الولاء للمدرسة أو للآباء.
    It also imposes on the Government of the Republic the need to increase the defensive capabilities of the country by purchasing arms. UN كما أنه يفرض على حكومة جمهورية قبرص ضرورة زيادة القدرات الدفاعية للبلد بشراء اﻷسلحة.
    Threats to the right to peace may potentially be examined under article 9, which imposes on the State an obligation to ensure security of the person. UN ويمكن فحص التهديدات الموجهة للحق في السلام احتمالا بموجب المادة 9 من العهد التي تلزم الدول بضمان أمن الأفراد.
    8.8 The authors invoke article 2, paragraph 3, of the Covenant, which imposes on States parties the obligation to ensure an effective remedy for all persons whose rights under the Covenant have been violated. UN 8-8 ويستند صاحبا البلاغ إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل توفير سبيل انتصاف فعال لجميع الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    He imposes on others what he will not impose on himself Open Subtitles انه يفرض على الآخرين ما لا يفرض على نفسه
    That right imposes on States obligations to ensure that anyone who is arrested shall be informed of the reasons for his or her arrest and be promptly informed of any charges against him or her. UN وهذا الحق يفرض على الدول التزامات بضمان إبلاغ أي شخص يتم إلقاء القبض عليه بأسباب إلقاء القبض عليه وبأية تهم موجهة ضده فوراً.
    In any event, the prohibition of discrimination imposes on the State party a negative obligation, namely the obligation to refrain from committing discriminatory acts or maintaining in its legislation provisions that discriminate against women. UN وعلى كل حال، فإن حظر التمييز يفرض على الدولة التزاما سلبيا ألا وهو الالتزام بالامتناع عن ارتكاب أفعال تمييزية أو الاحتفاظ في التشريع بأحكام تمييزية ضد المرأة.
    A duty arising from this obligation is that it imposes on States the need to take effective measures to ensure the economic protection of the family, with special consideration for the interests of the children concerned. UN ومن بين الواجبات الناشئة عن هذا الالتزام هو أنه يفرض على الدول ضرورة اتخاذ التدابير الفعالة اللازمة لضمان الحماية الاقتصادية للأسرة، مع مراعاة مصالح الأطفال المعنيين مراعاة خاصة.
    It can readily be appreciated from the foregoing that the Law imposes on families an obligation to educate their minor children, and gives the family primary responsibility for their education. UN ومما تقدم يمكن بسهولة إدراك أن القانون يفرض على الأسرة التزاما بتعليم أطفالها القصر، ويعطي الأسرة مسؤولية أساسية عن تعليم أطفالها.
    In its General Comment, the Committee explained that the treaty obligation as to this right imposes on States parties requirements to adopt positive measures, including steps to reduce infant mortality and to increase life expectancy. UN وشرحت اللجنة في تعليقها العام أن الالتزام التعاهدي بهذا الحق يفرض على الدول اﻷطراف مطالب باتخاذ تدابير إيجابية، تشمل خطوات لتقليل معدل الوفيات بين الرضع وزيادة التوقعات العمرية.
    The particular nature of the question of Palestine imposes on the international community the obligation to deal with it differently -- on the basis of historical facts, current practices and the search for solutions in the context of the principles of international law. UN إن الواقع الذي تمر به قضية فلسطين يفرض على المجتمع الدولي التعامل معها بطريقة مختلفة تنطلق من إدراك الحقائق التاريخية، والوعي بالممارسات القائمة، والبحث عن حلول في إطار مبادئ القانون الدولي.
    227. This situation is largely due to the sexual division of labor, which still imposes on women the task of unpaid housework and makes difficult -- or even prevents -- their presence in this sphere. UN 227- وتعزى هذه الحالة بدرجة كبيرة إلى التقسيم الجنسي للعمل، الذي ما زال يفرض على المرأة مهمة القيام بالعمل المنزلي غير المأجور ويجعل من الصعب وجودها على هذه الساحة، بل يمنعه.
    8.8 The authors invoke article 2, paragraph 3, of the Covenant, which imposes on States parties the obligation to ensure an effective remedy for all persons whose rights under the Covenant have been violated. UN 8-8 ويستند صاحبا البلاغ إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل توفير سبيل انتصاف فعال لجميع الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    The State party insists on the fact that the Convention imposes on States parties to carry out a thorough investigation on alleged acts of racial discrimination but does not impose a specific outcome to these investigations. UN وتتمسك الدولة الطرف بأن الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بإجراء تحقيق شامل في أفعال التمييز العنصري المزعومة لكنها لا تفرض نتيجة محددة من هذه التحقيقات.
    The State party insists on the fact that the Convention imposes on States parties the obligation to carry out a thorough investigation on alleged acts of racial discrimination, but does not impose a specific outcome to these investigations. UN وتتمسك الدولة الطرف بأن الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بإجراء تحقيق شامل في أفعال التمييز العنصري المزعومة لكنها لا تفرض نتيجة محددة من هذه التحقيقات.
    7.10 The author invokes article 2, paragraph 3, of the Covenant, which imposes on States parties the obligation to ensure an effective remedy for all persons whose Covenant rights have been violated. UN 7-10 وتحتج صاحبة البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل سبيل انتصاف فعال لجميع الأفراد الذين تكون حقوقهم المكفولة بموجب العهد قد انتهكت.
    7.13 The author invokes article 2, paragraph 3, of the Covenant, which imposes on States parties the obligation to ensure an effective remedy for all persons whose Covenant rights have been violated. UN 7-13 وتستشهد صاحبة البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل سبيل انتصاف فعالاً لجميع الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    7.8 The author invokes article 2, paragraph 3, of the Covenant, which imposes on States parties an obligation to ensure an effective remedy for all persons whose rights under the Covenant have been violated. UN 7-8 وتتذرّع صاحبة البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل سبيل انتصاف فعالاً لجميع الأشخاص الذين ربما انتهكت حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    The Comprehensive Nuclear Test—Ban Treaty and the constraints it imposes on the development and qualitative improvement of nuclear weapons is an example of the substantial contribution the CD can make to the wider process of nuclear disarmament. UN وتشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والقيود التي تفرضها على استحداث اﻷسلحة النووية وتحسين نوعيتها مثالاً على المساهمة الكبيرة التي يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يقدمها لعملية نزع السلاح النووية اﻷوسع نطاقا.
    144. It should be noted that the proposed law is exceptional in terms of the duties it imposes on employers in Israel. UN ٤٤١- وتنبغي اﻹشارة إلى أن القانون المقترح هو استثنائي من حيث ما يفرضه من واجبات على أرباب العمل في إسرائيل.
    It also imposes on citizens the duty to protect nature and the environment (chap. II, arts. 16 and 17). UN وفضلا عن ذلك، يفرض الدستور على المواطنين واجب حماية الطبيعة والبيئة )الفصل الثاني، المادتان ٦١ و٧١(.
    To evaluate both the reliance and risk that aviation imposes on United Nations staff and mission activities, the Aviation Risk Management Office developed a methodology and field tested it in Somalia. UN من أجل تقييم كل من الاعتماد على الطيران والمخاطرة التي يفرضها ذلك على موظفي الأمم المتحدة وأنشطة البعثات، فقد وضع مكتب إدارة مخاطر الطيران منهجية وقام باختبارها ميدانيا في الصومال.
    It is important, therefore, to clarify the content of this obligation to cooperate and to ascertain the specific duties that it imposes on States. UN ولذلك، كان من المهم توضيح مضمون هذا الالتزام بالتعاون، والتأكد من الواجبات المحددة التي يفرضها على الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more