Moreover, in contrast to what investors promise, the majority of the projects impoverish the local population and contribute to climate change. | UN | وعلاوة على ذلك، تتسبب أغلبية المشاريع، على عكس ما يَعِد به المستثمرون، في إفقار السكان المحليين وفي تغير المناخ. |
NCDs therefore impoverish families. | UN | وعليه، فإن الأمراض غير المعدية تشكل عامل إفقار للأسر. |
Racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance may therefore impoverish and socially deprive individuals who are believed to be less equal. | UN | فالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب يمكن أن تتسبب في إفقار الأفراد الذين يوسمون بأنهم أقل شأناً وحرمانهم اجتماعياً. |
We should abandon solutions that continue to enrich the rich and impoverish the poor and the vulnerable. | UN | وينبغي أن نتخلى عن الحلول التي لا تزال تثري الأثرياء وتفقر الفقراء والضعفاء. |
Globally, they impact on the lives of billions of people and can have devastating financial impacts that impoverish individuals and their families, especially in low- and middle-income countries. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تؤثر هذه الأمراض في حياة مليارات البشر، ويمكن أن تترتب عليها آثار مالية مدمرة تفقر الأفراد وأسرهم، وخصوصا في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
They impoverish not only individuals, families, communities and Governments, but also reduce the economic development of each nation. | UN | فهي لا تُفقر الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية والحكومات فحسب، وإنما تُضعف التنمية الاقتصادية لكل أمة. |
It is a truism to say that those subsidies help to impoverish African producer countries and increase unemployment. | UN | وغني عن البيان أن نقول إن هذا الدعم يساعد على إفقار البلدان المنتجة الأفريقية وزيادة البطالة فيها. |
They should never be used to punish and impoverish innocent people or to destabilize third States. | UN | ولا ينبغي استخدامها لمعاقبة أو إفقار الأبرياء أو لزعزعة استقرار دول ثالثة. |
However, the economic burden of the protracted crisis tends to impoverish women even more. | UN | ومع ذلك، فإن العبء الاقتصادي الناجم عن الأزمة التي طال أمدها يميل إلى إفقار النساء بشكل أكثر. |
Deeply concerned at the clandestine excavations and the illicit traffic in cultural property that continue to impoverish the cultural heritage of all peoples, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء عمليات التنقيب السرية والاتجار غير المشروع بالمملتكات الثقافية، التي تواصل إفقار التراث الثقافي لجميع الشعوب، |
In areas of high unemployment or environmental degradation, migration should not be prevented; to do so would impoverish populations and exacerbate the issues that had been the initial drivers of the migration. | UN | وفي المناطق التي توجد بها نسبة بطالة عالية أو تعاني من التدهور البيئي، ينبغي ألا تمنع الهجرة؛ إذ أن من شأن ذلك أن يؤدي إلى إفقار السكان وتفاقم القضايا التي كانت هي الدوافع الأولية للهجرة. |
The Special Rapporteur stresses the need to guard against promoting the privatization of knowledge to an extent that deprives individuals of opportunities to take part in cultural life and to enjoy the fruits of scientific progress, which would also impoverish society as whole. | UN | وتشدد المقررة الخاصة على ضرورة عدم تشجيع خصخصة المعرفة بما يحرم الأفراد من فرص المشاركة في الحياة الثقافية ومن التمتع بثمار التقدم العلمي، فيسهم أيضاً في إفقار المجتمع ككل. |
Civil society must make generous contributions, avoiding the temptation of taking an outsider's stance, which might impoverish the Organization and diminish its achievements. | UN | ويجب على المجتمع المدني أن يسهم إسهاما سخيا، ويتجنب اتخاذ موقف المتفرج، الذي يمكن أن يؤدي إلى إفقار المنظمة والتقليل من انجازاتها. |
Where the cost of medicines is borne by households, it can further impoverish already disadvantaged populations, and inhibit equitable access to medicines. | UN | وفي الحالات التي تتحمل فيها الأسرة المعيشية تكلفة الدواء، فإن توفيره قد يزيد من إفقار فئات السكان المحرومة أصلا، ويحد من إمكانية الحصول على الأدوية بصورة منصفة. |
For example, if the effect of a policy regime is to impoverish disproportionately women, or indigenous peoples, or some other marginalized group, it is prima facie discriminatory, even if the policy makers had no intention of discriminating against the group in question. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كان أثر نظام سياسة عامة ما هو إفقار النساء، أو الشعوب الأصلية، أو أي مجموعة مهمشة أخرى بدرجات متفاوتة، فهذا يشكل مبدئياً تمييزاً، حتى وإن لم يكن لواضعي السياسات نية التمييز ضد المجموعة المعنية. |
We are conscious of the fact that NCDs are not only a health issue but also a development issue, as they impact productivity and impoverish the society due to high health expenditures. | UN | إننا ندرك حقيقة أن الأمراض غير المعدية ليست مسألة صحية فقط وإنما مسألة إنمائية أيضا لأنها تؤثر على الإنتاجية وتفقر المجتمعات بسبب ارتفاع النفقات الصحية المتكبدة بسببها. |
Neither can we forget that natural disasters, most of which are unavoidable, continue to take lives, maim people and impoverish nations, while technological disasters and the effects of offences against the environment poison entire regions, which then require years and vast expenditures to recover. | UN | ولا يمكن أن ننسى أن الكوارث الطبيعية التي يتعذر تجنب معظمها لا تزال تزهق أرواحا، وتشوه أشخاصا وتفقر دولا، في حين أن الكوارث التكنولوجية اﻵثار الناجمة عن الاعتداء على البيئة تسمم مناطق بأسرها، مما يتطلب سنوات ونفقات كبيرة للانتعاش. |
If that problem is going to be resolved, it is essential to end the agricultural subsidies and trade barriers that impoverish African farmers. | UN | وإذا أردنا أن نجد حلا لتلك المشكلة، لا بد من إنهاء الإعانات الزراعية وإزالة العراقيل التجارية التي تفقر المزارعين الأفارقة. |
Our States are deeply concerned about the illicit traffic in cultural property -- particularly in situations of armed conflict -- and about the damage done to such property, which continues to impoverish the cultural heritage of all peoples. | UN | وتعرب دولنا عن قلقها العميق إزاء الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية - ولا سيما في حالات الصراع المسلح - وإزاء الأضرار التي لحقت بهذه الممتلكات التي لا تزال تفقر التراث الثقافي لجميع الشعوب. |
Moreover, the economic costs of violence against women impoverish individuals, families and communities and reduce economic development in every nation. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التكاليف الاقتصادية للعنف ضد المرأة تُفقر الأشخاص والأسر والمجتمعات، وتحد من التنمية الاقتصادية في جميع البلدان. |
Colonial-era doctrine cannot continue to oppress and impoverish generations of indigenous peoples and deny them jurisdiction to exercise their indigenous laws and legal orders. | UN | و لا يمكن للمبادئ العائدة إلى الحقبة الاستعمارية الاستمرار في قمع وإفقار أجيال من الشعوب الأصلية وإنكار سلطتها في ممارسة القوانين والنُظم القانونية الخاصة بها. |
They should never be used to punish innocent individuals, impoverish peoples or destabilize third States. | UN | ويجب ألاّ تستخدم أبداً لعقاب أفراداً أبرياء أو لإفقار أُناس أو لإحداث عدم استقرار في الدول النامية. |