"in a similar" - Translation from English to Arabic

    • وعلى نفس
        
    • بنفس
        
    • ومن نفس
        
    • وفي نفس
        
    • على نحو متماثل
        
    • في وضع مماثل
        
    • مشابهاً
        
    • مماثلة هي
        
    • في قضية مماثلة
        
    • ومن في
        
    in a similar vein, the United Nations should ensure that all citizens of the world have the opportunity to participate in its activities. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي أن تكفل الأمم المتحدة أن يحظي جميع مواطني العالم بفرصة المشاركة في أنشطتها.
    in a similar vein, Zambia recognizes the State of Israel and its right to live in peace with its Palestinian neighbour. UN وعلى نفس المنوال، تعترف زامبيا بدولة إسرائيل وبحقها في العيش في سلام مع جارتها الفلسطينية.
    in a similar manner, our implementation decision should also not seek to tie our hands to any specific outcomes. UN وعلى نفس المنوال، فإن قرارنا المتعلق بالتنفيذ لا ينبغي أن يكبّل أيدينا بأية نتائج محددة.
    At its core, the concept is perceived everywhere in a similar way. UN ويُنظر إلى هذا المصطلح، في جوهره، بنفس الطريقة في كل مكان.
    in a similar vein, the Panel drafted a guidance paper aimed at helping States improve the quality of their national implementation reports. UN ومن نفس المنطلق، قام الفريق بصياغة ورقة توجيهية تهدف إلى مساعدة الدول في تحسين نوعية تقارير التنفيذ الوطنية الخاصة بها.
    in a similar vein, the programme to eliminate illiteracy had produced good results. UN وفي نفس السياق، فإن النتائج الجيدة المحرزة بفضل برنامج القضاء على الأمية جديرة بالذكر.
    in a similar vein, the Secretary-General of UNITA stated that the rebel movement would step up fighting against the Government of Angola. UN وعلى نفس المنوال، ذكر اﻷمين العام ليونيتا أن حركة التمرد سوف تصعﱢد القتال ضد حكومة أنغولا.
    in a similar vein, it has been stated that even in the human rights protection treaties ... the damage requirement cannot be denied. UN وعلى نفس النسق، أعرب عن رأي مفاده أنه حتى في معاهدات حماية حقوق الإنسان. لا يمكن إنكار شرط الضرر.
    in a similar vein is the tragedy that is East Timor, whose denouement seems happily to be in sight. UN وعلى نفس المنوال هناك مأساة تيمور الشرقيــة، وحلّها يبدو على مرأى منا.
    in a similar vein, Bulgaria is strongly committed to working for the adoption of a legally binding international arms trade treaty. UN وعلى نفس المنوال فإن بلغاريا ملتزمة بقوة بالعمل نحو اعتماد معاهدة دولية لتجارة الأسلحة ملزمة قانونا.
    in a similar vein, exporters face arbitrary and discriminatory restrictions of Greek Cypriot customs and other officials at the crossing points, even if their products fall within the scope of the green line regulation. UN وعلى نفس هذا النسق يواجهه المصدرون قيودا عشوائية وتمييزية من قِبل الجمارك القبرصية اليونانية وغير ذلك من المسؤولين عند نقاط العبور حتى وإن كانت منتجاتهم تدخل في نطاق لائحة الخط الأخضر.
    in a similar vein, it was proposed that the provision be further refined so as to place greater emphasis on cooperation between the affected State and assisting entities. UN وعلى نفس المنوال، اقتُرح أن يدخل مزيد من التحسين على هذا الحُكم، وذلك من أجل زيادة التركيز على التعاون بين الدولة المتضررة والكيانات المقدمة للمساعدة.
    in a similar vein, I should like to mention two other distinctions. UN وعلى نفس المنوال، أود أن أذكر فرقين آخريـن.
    in a similar manner, Guyana urges its adoption. UN وعلى نفس المنوال تحث غيانا على اعتماده.
    Credible reports and sources suggest that the attacks on Saraf Jidad were carried out in a similar fashion to the ones referred to above. UN وأفادت تقارير ومصادر موثوقة أن الهجمات على سرف جداد قد شُنت بنفس أسلوب الهجمات المشار إليه أعلاه.
    Paragraphs 14 to 17 would be translated by the Secretariat and circulated in a similar way following the current session. UN وأما الفقرات 14 إلى 17 فستترجم بواسطة الأمانة وتوزع بنفس الطريقة بعد الدورة الحالية.
    These arguments apply in a similar manner to technical, environmental, safety and other standards for trade. UN وتنطبق هذه الحجج بنفس الطريقة على المعايير التقنية، والبيئية، ومعايير السلامة وغيرها من المعايير لأغراض التجارة.
    in a similar vein, we believe that the success of the Commission is critically dependent on a harmonious and effective Organizational Committee. UN ومن نفس المنطلق، نرى أن نجاح اللجنة يتوقف بدرجة حاسمة على وجود لجنة تنظيمية منسجمة وفعالة.
    in a similar vein, the Panel drafted letters providing advice aimed at helping States to better understand the provisions of relevant Security Council resolutions. UN ومن نفس المنطلق، قام الفريق بصياغة رسائل تتضمن إرشادات للدول بقصد مساعدتها على تكوين فهم أفضل لأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Home care has been authorized and regulated in a similar fashion. UN وفي نفس الاتجاه، تم أيضاً ترخيص حضانة الأطفال في المنزل، وتنظيمه.
    in a similar vein, attention should be drawn to the fact that the issues surrounding the elections and the appointment of the prime minister can be resolved only through an institutional and systemic approach. UN وفي نفس السياق، ينبغي التشديد على أنه لا يمكن حل المسألة الانتخابية أو مسألة رئاسة الوزراء إلا عن طريق نهج مؤسسي نظامي.
    In summary, the streams are designed to treat similarly situated claimants in a similar fashion, and to allocate different values to certain types of evidence depending upon the obstacles faced by claimants in obtaining access to documentary evidence. UN 47- وخلاصة القول إن القصد من المسارين هو التعامل على نحو متماثل مع أصحاب المطالبات الذين تتشابه أوضاعهم، وإسناد قيم مختلفة لأنواع معينة من الأدلة رهناً بالعقبات التي يواجهها أصحاب المطالبات في الحصول على الأدلة المستندية.
    However, in areas where women participate actively in public life, they appear to be in a similar position as their male counterparts. UN إلا أنه في المناطق التي تشترك فيها النساء بنشاط في الحياة العامة، يظهر أنهن في وضع مماثل لوضع نظرائهم الرجال.
    Years ago, he was in a similar program. Open Subtitles قبل سنواتٍ دخل برنامجاً مشابهاً
    The State party also notes that in a similar case, Mohammed Hassan Gelle v. Denmark, the State party did not pay any compensation and the Committee found the State party's reply satisfactory. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن الدولة الطرف، في قضية مماثلة هي قضية محمد حسن غيلي ضد الدانمرك، لم تدفع أي تعويض وخلصت اللجنة إلى أن رد الدولة الطرف يشكل رداً مُرضياً.
    The Council of State had had occasion to issue a ruling in a similar case submitted by the same authors. UN وكانت الفرصة قد أتيحت لمجلس الدولة لإصدار حكم في قضية مماثلة قدمها أصحاب البلاغ أنفسهم.
    The State earmarks an annual budget consisting of millions of Saudi riyals in the form of financial aid and educational programmes supervised by social workers who monitor and advise all the institutions and families entrusted with the guardianship of orphans or children in a similar situation. UN وخصصت الدولة إعانات مالية وبرامج تربوية بإشراف مختصين اجتماعيين للإشراف والمتابعة والتوجيه لكل المؤسسات والأسر التي تقوم بكفالة الأيتام من الأطفال ومن في حكمهم، وتخصص الدولة ميزانية سنوية لدعم هذه البرامج تقدر بملايين الريالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more