But that prerogative must be exercised in a way that makes their work predictable and thus more credible. | UN | ولكن ينبغي ممارسة هذه الخصوصية بطريقة يمكن أن تجعل أداءها قابلا للتنبؤ به وبالتالي أكثر مصداقية. |
It threatens to intensify existing drivers of conflict in a way that could roll back development across many countries. | UN | فهو يهدد بمضاعفة العوامل المحركة للصراع بطريقة يمكن أن تؤدي إلى دحر التنمية في العديد من البلدان. |
Answers must be developed in a way that secures national ownership. | UN | ويجب وضع الحلول بطريقة تكفل تملّك الجهات الوطنية لزمام الأمور. |
For example, CBM form D could be revised and structured in a way that allows States Parties to exchange that information. | UN | ويمكن، مثلاً، تنقيح الاستمارة دال من تدابير بناء الثقة وتنظيمها على نحو يتيح للدول الأطراف أن تتبادل تلك المعلومات. |
Bin Laden represented the past contribution of Al-Qaida to the Taliban in a way that his successor does not. | UN | فقد مثّل بن لادن إسهامات ماضية لحركة القاعدة إلى تنظيم الطالبان على نحو لا يتوافر في خليفته. |
The Advisory Committee reiterates the view that training should be conducted in a way that minimizes costs relating to travel. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية رأيها بأن التدريب ينبغي أن يتم بطريقة تكفل تقليل التكاليف المرتبطة بالسفر إلى أدنى حد. |
We support expansion of the Council in a way that will diminish neither its effectiveness nor its efficiency. | UN | إننا نؤيد توسيع عضوية المجلس بطريقة من شأنها ألا تقلل لا من فعاليته ولا من كفاءته. |
This approach will promote the work and achievements of peacekeeping in a way that is accessible to all. | UN | وسيعزز هذا النهج العمل والإنجازات التي حققتها عمليات حفظ السلام ويروج لها بطريقة تكون متاحة للجميع. |
It has repeatedly demonstrated its ability to manage forests in a way that meets both these objectives. | UN | وقد أثبت المجتمع المدني على نحو متكرر قدرته على إدارة الغابات بطريقة تفي بالغرضين كليهما. |
First, many developing countries themselves have participated in the arms race in a way that is no longer affordable. | UN | أولا، أن بلدانا نامية كثيرة قد اشتركت هي نفسها في سباق التسلح بطريقة لم يعد بإمكانها تحملها. |
Such recommendations must be made in a way that fully reflected the views of the specialized agencies. | UN | واستطرد قائلا إن هذه التوصيات يجب أن توضع بطريقة تعبر تماما عن آراء الوكالات المتخصصة. |
Definitions in the Model Law should be drafted in a way that allowed for some degree of interpretation, particularly by judges. | UN | وأشار إلى أن التعاريف الواردة في القانون النموذجي ينبغي أن تصاغ بطريقة تترك مندوحة للتفسير، وخاصة من جانب القضاة. |
It should be based on local or regional purchase where possible, and managed in a way to respect local consumption habits. | UN | وينبغي أن تقوم هذه التغذية على الشراء المحلي أو الإقليمي كلما أمكن، وأن تدار بطريقة تحترم عادات الاستهلاك المحلية. |
Moreover, assistance must be provided in a way that upholds the guiding principles of neutrality, impartiality and humanity. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تقدم المساعدة بطريقة تدعم المبادئ التوجيهية المتمثلة في الحياد والنـزاهة والإنسانية. |
This process must move forward, but in a way which safeguards the interests of the minority population during and after privatization. | UN | وهذه العملية لا بد وأن تمضي للأمام، ولكن بطريقة تضمن مصالح الأقلية من السكان أثناء عملية الخصخصة وما بعدها. |
Furthermore, the Office is, in a way, a coordinator and overall monitor. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المكتب يعمل، بطريقة ما، كمنسق ومراقب عام. |
Consequently, the provisions in question may be interpreted in a way that satisfies the objectives of international agreements. | UN | وبناء عليه، يمكن أن تفسَّر هذه الأحكام على نحو يستجيب للأهداف المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية. |
And it's, in a way, immortal in its deadness itself. | Open Subtitles | وبذلك، على نحو ما، يكمن خلوده في موته نفسه |
The arms embargo is implemented in a way to ensure that no arms exports are permitted by the competent authorities. | UN | ويجري تنفيذ هذا الحظر بأسلوب لا يجيز أي صادرات من اﻷسلحة من قبل السلطات المختصة. |
in a way, the tension became even more pronounced at the adoption of the Universal Declaration. | UN | وبطريقة ما، فإن التوتر أصبح بينا بصورة أكبر لدى اعتماد اﻹعلان العالمي. |
in a way, this is my fault. | Open Subtitles | لأخطط للزواج ، بطريقةٍ ما أشعر أنّ هذا على عاتقي |
in a way, I had already lived twenty-five years, but my life, actually began on this day, | Open Subtitles | ما بطريقه عاما 25 بالفعل عشت انا حياتى لكن اليوم هذا فى بدات الواقع فى |
You know, in a way, I look forward to focusing on a single problem for a while. | Open Subtitles | هل تعلم ، بشكل ما أنا أتطلع للتركيز على حل مشكلة واحدة لفترة على الأقل |
Accordingly, it will be a criminal offence to harass a person persistently and for a prolonged period in a way that is likely to seriously disrupt their way of life, namely: | UN | وعلى ذلك فإن التحرش بأي شخص في إصرار يشكل جريمة متى استمر لفترة طويلة وعلى نحو يمكن أن يحدث اضطراباً خطيراً في أسلوب حياة الشخص؛ وذلك حين يتم: |
We must strengthen the positive trends of globalization and only use them in a way that would benefit the entire human race. | UN | فيجب علينا تدعيم الاتجاهات الإيجابية للعولمة وأن لا نستخدمها إلا بالطريقة التي ينتفع بها الجنس البشري بأكمله. |
Parliamentarians have the power to ensure that resources are allocated equitably and in a way that protects human security. | UN | والبرلمانيون لهم سلطة ضمان تخصيص الموارد على قدم المساواة وعلى نحو يحمي الأمن البشري. |
How do you suggest I re-imagine my vortex in a way that indispensably, includes you. | Open Subtitles | كيف لك ان تقترحي باني اعيد تخيل زوبعتي بطريقة وبشكل ضروري, يشملك. |
in a way, this is unavoidable, owing to the nature of the Organization; indeed, it is a sign of the vitality of the Organization. | UN | وهذا أمر لا يمكن تفاديه على نحوٍ ما نظرا لطبيعة المنظمة، وهو في الحقيقة من العلامات الدالة على حيويتها. |
Yes, but in a way that you love a three-legged dog. | Open Subtitles | نعم، ولكن في الطريقة التي تحب كلب ثلاثة أرجل. |
Ideally in a way that doesn't get us killed. | Open Subtitles | مثالي في طريقة أن لا يحصل لنا قتل. |
In turn, ICSU is able to interact with Governments and governmental agencies through the United Nations system in a way which would not otherwise be possible. | UN | ويستطيع المجلس، بدوره، أن يتفاعل مع الحكومات والوكالات الحكومية من خلال منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة لا تتحقق بشكل آخر. |