in accordance with instructions from my Government, I have the honour to address you in respect of the dangerous situation in Gorazde in the Republic of Bosnia and Herzegovina. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بمخاطبتكم فيما يتعلق بالحالة الخطيرة في غورازده بجمهورية البوسنة والهرسك. |
in accordance with instructions from my Government, I have the honour to address Your Excellency with respect to the issue of monitors on the border between the Republic of Bosnia and Herzegovina and Serbia and Montenegro. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه اليكم هذه الرسالة بشأن مسألة وزع مراقبين على الحدود بين جمهورية البوسنة والهرسك، وصربيا والجبل اﻷسود. |
The personnel files communicated to the Tribunal shall be made available to the applicant by the Executive Secretary in accordance with instructions issued by the Tribunal. | UN | ويتيح الأمين التنفيذي للمدعي الملفات الشخصية المحالة إلى المحكمة، وفقا للتعليمات التي تصدرها المحكمة. |
in accordance with instructions received from the Government of the Republic of Azerbaijan, I have the honour to draw your attention to the following issue of particular importance for my country. | UN | وفقا للتعليمات الواردة من حكومة جمهورية أذربيجان، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى المسألة التالية التي تشكل أهمية خاصة لبلدي. |
The Supreme Court consists of such judge or judges as the Governor, acting in accordance with instructions from the Secretary of State, may from time to time appoint. | UN | وتتألف المحكمة العليا من قاض أو قضاة يقوم الحاكم من حين لآخر بتعيينهم وفقا لتعليمات وزير الخارجية. |
The resistance was very weak and between 4 and 10.30 in the morning we took command of the camp, cutting off their regular communications and seizing all documents which were to be taken to Khartoum in accordance with instructions I had been given. | UN | وقطعنا الوادي، وذهبنا إلى أدري من الخلف وهاجمنا المعسكر في الرابعة صباحا، وكانت المقاومة ضعيفة جدا جدا، واستولينا على المعسكر من الساعة ٤ حتى العاشرة والنصف صباحا وقطعنا أجهزة اتصالاتهم اللاسلكية، وأخذنا كل المستندات بناء على التعليمات التي كانت عندي لكي آتي بها إلى الخرطوم. |
At that point, we stated that Pakistan was ready to table its amendments to the paper in accordance with instructions from the capital. | UN | وعندئذ، قلنا إن باكستان مستعدة لتقديم تعديلاتها للورقة وفقاً للتعليمات الواردة من العاصمة. |
in accordance with instructions from my Government I must draw your attention to renewed acts of aggression against the Republic of Croatia carried out by the military units under the control of the Bosnian Serb authorities in the vicinity of Dubrovnik. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي يتعين علي أن أوجه انتباهكم إلى تجدد أعمال العدوان على جمهورية كرواتيا من جانب الوحدات العسكرية الخاضعة لسيطرة السلطات الصربية البوسنية بالقرب من دوبروفنيك. |
in accordance with instructions from my Government, I have the honour to request the non-inclusion of item 96 of the provisional agenda entitled " The situation in the occupied territories of Croatia " in the agenda of the fifty-second session of the General Assembly. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أطلب عدم إدراج البند ٩٦ من جدول اﻷعمال المؤقت المعنون " الحالة في اﻷراضي الكرواتية المحتلة " في جدول أعمال الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة. |
in accordance with instructions from my Government, please be advised of a serious act of aggression against the Republic of Croatia from the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina under the control of the Bosnian Serb army; the Bosnian Serb army shelled the region of Dubrovnik yesterday. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، نرجو اﻹحاطة بوقوع عمل خطير من أعمال العدوان ضد جمهورية كرواتيا من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة الجيش الصربي البوسني؛ حيث قام الجيش الصربي البوسني بقصف منطقة دوبروفنيك باﻷمس. |
in accordance with instructions from my Government, I wish to inform you of the extremely grave situation of the Roman Catholic populations in the Banja Luka region of the Republic of Bosnia and Herzegovina, the occupied Croatian territory of Eastern Slavonia, as well as in Serbia. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود إعلامكم بالحالة الخطيرة للغاية التي يعيشها السكان الكاثوليك في منطقة بانيا لوكا من جمهورية البوسنة والهرسك، واﻷرض الكرواتية المحتلة في سلوفينيا الشرقية، وكذلك في صربيا. |
The Supreme Court consists of such a judge or judges as the Governor, acting in accordance with instructions from the Secretary of State, may from time to time appoint. | UN | وتتألف المحكمة العليا من القاضي أو القضاة الذين قد يعينهم الحاكم من حين إلى آخر وفقا للتعليمات الواردة من وزير الخارجية. |
The Supreme Court consists of such a judge or judges as the Governor, acting in accordance with instructions from the Secretary of State, may from time to time appoint. | UN | وتتألف المحكمة العليا من القاضي أو القضاة الذين قد يعينهم الحاكم من حين الى آخر وفقا للتعليمات الواردة من وزير الخارجية. |
The Supreme Court consists of such a judge or judges as the Governor, acting in accordance with instructions from the Secretary of State, may from time to time appoint. | UN | وتتألف المحكمة العليا من القاضي أو القضاة الذين قد يعينهم الحاكم من حين الى آخر وفقا للتعليمات الواردة من وزير الخارجية. |
The Supreme Court consists of such judge or judges as the Governor, acting in accordance with instructions from the Secretary of State, may from time to time appoint. | UN | وتتألف المحكمة العليا من القاضي أو القضاة الذين للحاكم أن يعينهم من حين إلى آخر وفقا لتعليمات من وزير الخارجية. |
The Supreme Court consists of such judge or judges as the Governor, acting in accordance with instructions from the Secretary of State, may from time to time appoint. | UN | وتتألف المحكمة العليا من القاضي أو القضاة الذين للحاكم أن يعينهم من حين إلى آخر وفقا لتعليمات من وزير الخارجية. |
19. In January 1998 and January 1999, UNFPA reduced the level of its operational reserve in accordance with instructions set out by the Governing Council. | UN | 19 - وفي كانون الثاني/يناير 1998 وكانون الثاني/يناير 1999، خفض صندوق الأمم المتحدة للسكان احتياطيه التشغيلي وفقا لتعليمات أصدرها مجلس الإدارة. |
in accordance with instructions I have received, I have the honour to request you to circulate the enclosed statement issued by the Press Service of the Ministry of Defence of Azerbaijan on 20 March 1994 as a document of the Security Council. | UN | أتشرف بأن أطلب، بناء على التعليمات التي صدرت إليﱠ، تعميم البيان المرفق الصادر عن الدائرة الصحفية في وزارة الدفاع الاذربيجانية بتاريخ ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٤ بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
in accordance with instructions received from the Government of the Republic of Azerbaijan, I have the honour to draw your attention to ongoing violations of the ceasefire by the armed forces of the Republic of Armenia recorded for July 2013. | UN | بناء على التعليمات الواردة من حكومة جمهورية أذربيجان، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا والمسجلة خلال شهر تموز/يوليه 2013. |
in accordance with instructions received from the Government of the Republic of Azerbaijan, I have the honour to draw your attention to the ongoing violations of the ceasefire by the Republic of Armenia recorded for April 2014 (see annex). | UN | بناء على التعليمات الواردة من حكومة جمهورية أذربيجان، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المتواصلة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها جمهورية أرمينيا، والمسجلة خلال شهر نيسان/أبريل ٢٠١٤ (انظر المرفق). |
In-session documents, which will, in accordance with instructions received from delegations, be distributed to them in the number of copies and the language of their choice through the " pick-up boxes " at the Documents Distribution Counter. | UN | (ب) الوثائق المعدة أثناء الدورة التي ستوزع على الوفود وفقاً للتعليمات التي ترد منها بشأن عدد النسخ التي تريدها واللغة التي تختارها عن طريق الصناديق الخاصة بالوفود في مركز توزيع الوثائق. |
in accordance with instructions received from my Government, I have the honour to draw your attention to ongoing violations of the ceasefire by the armed forces of the Republic of Armenia, recorded for the month of April 2011 (see annex). | UN | عملا بتعليمات تلقيتها من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار من قبل القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا التي سجلت في شهر نيسان/أبريل 2011 (انظر المرفق). |
in accordance with instructions in the manual, child guidance centres will continue efforts to protect child victims properly. | UN | ووفقاً للتعليمات الواردة في الدليل، ستواصل مراكز توجيه الطفل بذل جهودها لحماية الضحايا من الأطفال حماية مناسبة. |