"in accordance with the needs" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لاحتياجات
        
    • وفقاً لاحتياجات
        
    • طبقاً لاحتياجات
        
    • تتفق واحتياجات
        
    • على نحو يتفق واحتياجات
        
    • حسب احتياجات
        
    • طبقا لاحتياجات
        
    • وفقا للاحتياجات
        
    • ووفقا لاحتياجات
        
    • يتفق مع احتياجات
        
    • وفقاً للاحتياجات
        
    Following its arrival in Afghanistan, this humanitarian assistance was distributed in accordance with the needs of the Afghan people. UN وبعد وصول شحنة المساعدة الإنسانية تلك من تركمانستان إلى أفغانستان، تم توزيعها وفقا لاحتياجات الشعب الأفغاني.
    Procurement planning also ensures well-directed procurement activities and decisions since all purchases would be made in accordance with the needs and requirements of the University. UN كذلك يكفل تخطيط المشتريات حسن توجيه أنشطة وقرارات الشراء لأن كل المشتريات تتم وفقا لاحتياجات الجامعة ومتطلباتها.
    It requests that the posts be filled as required, in accordance with the needs of the project. UN وتطلب شغل الوظائف حسب الاقتضاء، وفقا لاحتياجات المشروع.
    The programmes are implemented in accordance with the needs of participants. UN وتنفذ البرامج وفقاً لاحتياجات المشتركين.
    Career advice, training and vocational training in accordance with the needs of the labour market; UN توفير المشورة الوظيفية والتدريب والتدريب المهني وفقاً لاحتياجات سوق العمل؛
    The maximum limitation of five years on the fixed-term appointment reduces management's flexibility to assign staff in accordance with the needs of the Organization. UN ويؤدى فرض حد أقصى قدره خمس سنوات على التعيين المحدد المدة إلى الحد من المرونة المتاحة للإدارة في انتداب الموظفين وفقا لاحتياجات المنظمة.
    This will better allow the Directorate to transfer staff from one duty station to another in accordance with the needs of the Organization. UN وسيسمح ذلك للمديرية بأن تقوم على نحو أفضل بنقل الموظفين من مركز عمل لآخر وفقا لاحتياجات المنظمة.
    This exercise needs to be undertaken in accordance with the needs of national authorities and relevance to conditions of the host countries. UN وينبغي أن تتم هذه العملية وفقا لاحتياجات السلطات الوطنية وبالنظر إلى ظروف البلدان المضيفة.
    As regards work in and out of the home this regional commitment includes: humanizing conditions of work in accordance with the needs of the family and supporting the equal sharing of family functions. UN ويتضمن هذا الالتزام الاقليمي فيما يتعلق بالعمل في البيت وخارجه: تهيئة الظروف اﻹنسانية للعمل وفقا لاحتياجات اﻷسرة ومؤازرة المشاركة المتكافئة. للمهام اﻷسرية.
    - Expenditures for technical equipment and construction in accordance with the needs of civil defence in the framework of mobilization of the national economy. UN - النفقات اللازمة للمعدات التقنية واﻹنشاءات، وفقا لاحتياجات الدفاع المدني في إطار تعبئة الاقتصاد الوطني.
    The current working methods of the Commission, including its decision-making by consensus and large country-specific configurations, undermine its ability to respond in accordance with the needs of a particular context. UN وتؤدي أساليب العمل الحالية للجنة، بما في ذلك اتخاذ القرارات بتوافق الآراء وضخامة التشكيلات الخاصة ببلدان بعينها، إلى تقويض قدرتها على الاستجابة وفقا لاحتياجات سياق معين.
    As an NGO, we have to install most of our projects on these rituals and present new reading of the rituals in accordance with the needs of today's society. UN وكمنظمة غير حكومية، علينا أن نبني معظم مشاريعنا على هذه الشعائر وتقديم قراءة جديدة للشعائر وفقا لاحتياجات المجتمع المعاصر.
    - To coordinate and facilitate international assistance and the building of Government capacities in accordance with the needs of the various sectors. UN - تنسيق وتسهيل المساعدات الدولية وبناء القدرات الحكومية وفقا لاحتياجات القطاعات المختلفة.
    The training materials will include the following modules that can be used in a flexible manner, in accordance with the needs of each regional workshop: UN وستتضمن المواد التدريبية الوحدات التالية التي يمكن استخدامها بمرونة، وفقاً لاحتياجات كل حلقة عمل إقليمية:
    Countries have interpreted the role of the regulator in accordance with the needs and norms of the local situation, leading to a range of different policies and institutional set-ups. UN وقد حددت البلدان دور الجهة التنظيمية وفقاً لاحتياجات ومعايير الوضع المحلي، مما أدى إلى وضع مجموعة متنوعة ومختلفة من السياسات والهياكل المؤسسية.
    Stressing the contribution of UNIDO in providing policy orientation to Member States, including technical cooperation projects aimed at formulating, implementing and monitoring pragmatic and evidence-based industrial policies in the developing world, in accordance with the needs and priorities of Member States, UN وإذ يؤكّد على إسهام اليونيدو في تزويد الدول الأعضاء بالتوجيهات المتعلقة بالسياسات العامة، بما في ذلك مشاريع التعاون التقني الهادفة إلى صوغ وتنفيذ ورصد سياسات صناعية عملية ومعزّزة بأدلة في البلدان النامية، وفقاً لاحتياجات الدول الأعضاء وأولوياتها،
    Provision of Egyptian expertise in accordance with the needs of these States. At the present time, 31 Egyptian experts have been assigned to work in the various States of the Fund; UN تقديم الخبرة المصرية طبقاً لاحتياجات هذه الدول ويوجد حالياً 31 خبير مصري موفد للعمل بدول الصندوق؛
    173. The Commission continues to increase its cooperation with the United Nations country teams in Cameroon and Nigeria so as to jointly develop confidence-building measures in accordance with the needs of the populations living along the land boundary and to ensure the conditions for peace, security and sustainable cross-border development along the boundary line. UN 173 - وتواصل اللجنة تعزيز تعاونها مع فريقي الأمم المتحدة القُطريين في الكاميرون ونيجيريا على القيام بشكل مشترك بوضع تدابير لبناء الثقة تتفق واحتياجات السكان المقيمين على طول الحدود البرية وضمان تهيئة ظروف مواتية لإحلال السلام وتحقيق الأمن والتنمية المستدامة عبر الحدود على طول الخط الحدودي.
    105. The Commission increased its cooperation with the United Nations country teams in Cameroon and Nigeria so as to jointly develop confidence-building measures in accordance with the needs of the populations living along the land boundary and to ensure the conditions for peace, security and sustainable cross-border development. UN 105 - وزادت اللجنة تعاونها مع فريقي الأمم المتحدة القُطريين في الكاميرون ونيجيريا من أجل القيام بشكل مشترك بوضع تدابير بناء الثقة على نحو يتفق واحتياجات السكان المقيمين على طول الحدود البرية وضمان تهيئة ظروف مواتية لإحلال السلام وتحقيق الأمن والتنمية المستدامة عبر الحدود.
    47. Competitive examinations for language posts are held regularly in the six official languages, in accordance with the needs of the Organization. UN 47 - وتجرى الامتحانات التنافسية من أجل الوظائف اللغوية بانتظام باللغات الرسمية الست، وذلك حسب احتياجات المنظمة.
    A radical change to this situation was brought about by the 1993 amendments to the Civil Code which state that, the matrimonial home is to be established where the spouses may, determine by their common accord, in accordance with the needs of both spouses and the overriding interests of the family itself. UN ولكن التعديلات التي أدخلت على القانون المدني عام 1993 أحدثت تغييرا جذريا في تلك الحالة، إذ تنص على إقامة بيت الزوجية في المكان الذي يقرره الزوجان باتفاقهما المشترك طبقا لاحتياجات كلا الزوجين وللمصلحة الغالبة للأسرة نفسها.
    This illicit trade moves in accordance with the needs of the time of the regional illegal arms market. UN وتنشط هذه التجارة غير المشروعة وفقا للاحتياجات الآنية لسوق الأسلحة غير المشروعة.
    In special cases, the Ministry, in consultation with the President of the Republic and in accordance with the needs of the service, may authorize the issuance of diplomatic and official passports to persons not covered by the relevant legislation. UN ويجوز لوزارة الخارجية في الظروف الاستثنائية أن تأذن، بالتشاور مع رئيس الجمهورية ووفقا لاحتياجات الخدمة، بإصدار جوازات سفر دبلوماسية ورسمية لأشخاص غير مذكورين في النصوص القانونية ذات الصلة.
    Central America is taking the path of democratic institutions, which it is enriching and renewing in accordance with the needs and characteristics of each country. UN إن أمريكا الوسطى تسير على درب المؤسسات الديمقراطية، حيث تدعمها وتجددها بما يتفق مع احتياجات وخصائص كل بلد.
    The Social Support Program was prepared with a view to enable development and implementation of flexible projects in accordance with the needs related with social transformation. UN وقد أُعد برنامج الدعم الاجتماعي بهدف وضع وتنفيذ مشاريع مرنة وفقاً للاحتياجات المتعلقة بالتحول الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more