"in acts of" - Translation from English to Arabic

    • في أعمال
        
    • في أفعال
        
    • أعمال البغاء
        
    • في ارتكاب أعمال
        
    • اﻷفعال النامة عن
        
    • في الأعمال المرتبطة
        
    • في الأفعال المنطوية على
        
    • واستفزازية
        
    There has recently been an increase in acts of banditry against the civilian population, including international staff. UN إذ حدث مؤخرا ازدياد في أعمال التشليح الموجهة ضد السكان المدنيين، بما فيهم الموظفون الدوليون.
    Beara is accused of playing a leadership role in acts of genocide by the Army of Republika Srpska at the Srebrinica enclave. UN وقد اتهم بيرا بقيامه بدور قيادي في أعمال الإبادة الجماعية التي قام بها جيش جمهورية صربسكا في منطقة سريبرنيتسا المعزولة.
    Counterinsurgency campaigns are restricted to a few localities and conducted only against those who are engaged in acts of terrorism. UN وتنحصر حملات مكافحة التمرد في عدد قليل من الأماكن ولا تتم إلا ضد الذين يشاركون في أعمال إرهابية.
    He also wished to know how the Working Group planned to address the neglected issue of the participation of mercenaries in acts of terrorism against certain Member States. UN وكيف ينوي الفريق العامل أن يتناول تلك المسألة، التي وضعت في مرتبة ثانوية، والتي تتصل بمشاركة المرتزقة في أفعال الإرهاب الموجهة ضد بعض الدول الأعضاء.
    Private companies have also been directly or indirectly involved in acts of violence against defenders. UN كما تتورط شركات القطاع الخاص بصورة مباشرة أو غير مباشرة في أعمال العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Today, the use of such bombs or other types of weapons of mass destruction in acts of terrorism would have devastating effects owing to the immense destructive power that these weapons have achieved. UN إن استعمال هذا النوع من الأسلحة وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الوقت الحالي في أعمال إرهابية ستكون له آثار مدمرة نظرا لما أصبح لهذه الأسلحة من قدرة تدميرية هائلة.
    It noted an increase in acts of intolerance and incidents of racial violence against immigrants and persons of different ethnicity or religion. UN ولاحظت زيادة في أعمال التعصب وحوادث العنف العرقي التي تستهدف المهاجرين وأفراد الإثنيات أو الأديان المختلفة.
    Private companies have also been directly or indirectly involved in acts of violence against defenders. UN كما أن شركات خاصة قد ضلعت، بشكل مباشر أو غير مباشر، في أعمال عنف ضد مدافعين.
    Special requirements relating the arrest of persons involved in acts of torture UN المقتضيات الخاصة بإيقاف الأشخاص المتورطين في أعمال التعذيب
    Punishment of persons involved in acts of torture UN معاقبة الأشخاص المتورطين في أعمال التعذيب
    Extradition of persons involved in acts of torture UN تسليم الأشخاص المتورطين في أعمال التعذيب
    In that regard, the European Union expresses its grave concern about the unprecedented increase in acts of violence perpetrated by insurgents. UN وفي هذا الصدد، يعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ إزاء الارتفاع غير المسبوق في أعمال العنف التي يقوم بها المتمردون.
    Her husband had been implicated in acts of treason and espionage on behalf of rebels since 1998, including purchasing of arms for rebels in Equateur. UN وكان زوجها قد تورط، منذ عام 1998، في أعمال خيانة وتجسس لصالح المتمردين، منها شراء أسلحة لهم في مقاطعة إكواتور.
    Her husband had been implicated in acts of treason and espionage on behalf of rebels since 1998, including purchasing of arms for rebels in Equateur. UN وكان زوجها قد تورط، منذ عام 1998، في أعمال خيانة وتجسس لصالح المتمردين، منها شراء أسلحة لهم في مقاطعة إكواتور.
    Governments should under no circumstances harbour or support groups or persons engaged in acts of terrorism. UN وينبغي الاّ تقوم الحكومات تحت أي ظرف بإيواء أو دعم المجموعات المتورطة أو الأشخاص المتورطين في أعمال إرهابية.
    S.43 Aiding soldiers or policemen in acts of mutiny. Misdemeanour. UN مساعدة الجنود أو الشرطة في أعمال العصيان
    Under the Convention relating to the Status of Refugees, persons implicated in acts of terrorism may be barred from the right of asylum. UN تسمح الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين بعدم منح الأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية حق اللجوء.
    He further stated that law enforcement agents have been sentenced to prison terms if convicted for involvement in acts of torture. UN ومضى قائلاً إن أحكاماً بالسجن تُوقَّع على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في حالة إدانتهم بالضلوع في أفعال تعذيب.
    He further stated that law enforcement agents have been sentenced to prison terms if convicted for involvement in acts of torture. UN ومضى قائلاً إن أحكاماً بالسجن تُوقَّع على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في حالة إدانتهم بالضلوع في أفعال تعذيب.
    In this case, it would mean participating in acts of a sexual nature agreed upon by persons who are legally adults as regards sexual activity. UN وفي هذه الحالة، يعني ذلك المشاركة في أفعال ذات طبيعة جنسية اتفق عليها أشخاص راشدون قانونا فيما يتعلق بالنشاط الجنسي.
    " A term of up to 5 years' imprisonment shall be imposed on any person who entices, encourages or helps a male or female below the age of 18 to leave the family home in order to engage in acts of indecency, debauchery or prostitution. " UN يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على خمس سنوات كل من أغرى أو شجع أو ساعد طفلاً لم يتم الثامنة عشرة من عمره ذكراً كان أو أنثى على هجر منزل والديه بقصد ممارسة أعمال البغاء أو الفجور أو الدعارة.
    :: Proportionality. The Government of the Sudan and SLA have engaged in acts of reprisal and have undertaken military action intentionally disproportionate to the military objectives in certain instances. UN :: التناسب: شاركت حكومة السودان وجيش تحرير السودان في ارتكاب أعمال انتقامية وعمدت إلى اتخاذ إجراءات عسكرية لا تتناسب في بعض الحالات مع الأهداف العسكرية.
    Reference was made to the increase in acts of xenophobia and racial discrimination against foreigners and immigrants. UN وأشير إلى ازدياد اﻷفعال النامة عن كراهية اﻷجانب وعن التمييز العنصري ضد اﻷجانب والمهاجرين.
    Taking legal, administrative and political measures against corruption, disclosing it and punishing all those involved in acts of corruption of public officials; UN `2` اتخاذ تدابير قانونية وإدارية وسياسية لمكافحة الفساد، والكشف عن الفساد ومعاقبة جميع الضالعين في الأعمال المرتبطة بفساد الموظفين العموميين؛
    Furthermore, issues related to participation as an accomplice in acts of procuring, providing or possessing a fraudulent travel or identity document for the purpose of the smuggling of migrants were regulated in accordance with the general provisions of the national laws on participation in the commission of a criminal offence and domestic prosecution could be initiated in such cases on the basis of the criminal evidence available. UN ويُضاف إلى ذلك أن المسائل المتصلة بالمساهمة كشريك في الأفعال المنطوية على تدبير أو توفير أو حيازة وثائق سفر أو هوية مزوّرة لغرض تهريب المهاجرين، هي مسائل منظمة وفقا للأحكام العامة للقوانين الوطنية المتعلقة بالمشاركة في ارتكاب فعل إجرامي، ويمكن إقامة الدعوى على المستوى الوطني في هذه الحالات استنادا إلى الأدلة الجنائية المتاحة.
    While some of them engaged in acts of espionage, provocation and trouble-making in contravention of United Nations regulations and the laws of the host country, the Iraqi authorities afforded them full protection, and they did not suffer from any prejudice or harassment. UN ومع أن عددا منهم كان يقوم بمهمات تجسسية واستفزازية وتحريضية ويخالف قوانين المنظمة الدولية وقوانين البلد المضيف، إلا أن الجهات العراقية أمنت حمايتهم بصورة كاملة ولم يتعرضوا لأي أذى أو مضايقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more