"in addressing these" - Translation from English to Arabic

    • في معالجة هذه
        
    • في التصدي لهذه
        
    • في مواجهة هذه
        
    • في تناول هذه
        
    • على معالجة هذه
        
    • في معالجة تلك
        
    • لدى تناول هذه
        
    • عند معالجة هذه
        
    • في التصدي لتلك
        
    • في مواجهة تلك
        
    • على مواجهة هذه
        
    • ولدى تناول هذه
        
    • من أجل معالجة هذه
        
    • من أجل التصدي لهذه
        
    • في سدّ هذه
        
    In his meeting with the Representative, the Prosecutor-General presented the dilemma he faced in addressing these issues. UN وخلال اجتماع المدعي العام مع الممثل، عرض عليه المعضلة التي يواجهها في معالجة هذه القضايا.
    We have been moving forward in addressing these disputes, though the steps we have taken are small, few and cautious. UN وقد أحرزنا تقدما في معالجة هذه النزاعات، على الرغم من أن الخطوات التي خطوناها كانت صغيرة وقليلة وحذرة.
    We are making progress in addressing these severe challenges. UN ونحن نحرز تقدما في التصدي لهذه التحديات الهائلة.
    Against that background, we cannot but enhance our cooperation in addressing these challenges, which young people throughout the world are facing. UN وفي هذا السياق، لا يسعنا إلا أن نعزز تعاوننا في التصدي لهذه التحديات، التي يواجهها الشباب في أنحاء العالم.
    We call upon development partners to support Papua New Guinea and other countries in addressing these challenges. UN ونهيب بالشركاء الإنمائيين أن يدعموا بابوا غينيا الجديدة وغيرها من البلدان في مواجهة هذه التحديات.
    There is no doubt that the CD has an irreplaceable role in addressing these issues. UN ولا شك في أن للمؤتمر دوراً لا غنى عنه في تناول هذه المسائل.
    The partnership between the United Nations and Member States in addressing these issues remains essential. UN ولا تزال الشراكة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء في معالجة هذه القضايا أمراً بالغ الأهمية.
    The chaos in addressing these issues only deepened the general distrust and worsened the subsequent economic recession. UN والفوضى في معالجة هذه المسائل لم تؤد إلا إلى تعميق انعدام الثقة العامة، وقد زادت من الركود الاقتصاد الذي تلا ذلك.
    Migration represents challenges and risks, and states have a great role to play in addressing these issues. UN وتطرح الهجرة تحديات ومخاطر، ويتعين على الدول الاضطلاع بدور كبير في معالجة هذه القضايا.
    There has been no progress in addressing these issues; to the contrary, the situation has deteriorated. UN ولم يحدث تقدم في معالجة هذه المسائل؛ بل على العكس، فقد تدهورت الحالة.
    The first place to start in addressing these challenges is a common data-sharing tool. UN وأول ما يجب القيام به في معالجة هذه التحديات هو إنشاء أداة مشتركة لتقاسم البيانات.
    In this regard, I appreciate the efforts being undertaken by my Special Representative and his team in addressing these concerns. UN وأنا أقدِّر في هذا الصدد الجهود التي يقوم بها ممثلي الخاص وفريقه في التصدي لهذه الشواغل.
    The time has now come to act, and we must define concrete and tangible goals in addressing these challenges. UN وقد آن الأوان للعمل، وبات لزاما علينا وضع أهداف محددة وملموسة في التصدي لهذه التحديات.
    During the sixty-fourth session of the General Assembly Singapore intends to work with the international community in addressing these concerns. UN وتنوي سنغافورة، خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، العمل مع المجتمع الدولي في التصدي لهذه الشواغل.
    It also considers a number of gaps in the monitoring framework and the impact of human rights law in addressing these gaps. UN وينظر أيضا في عدد من الثغرات التي ينطوي عليها إطار الرصد وتأثير قانون حقوق الإنسان في التصدي لهذه الثغرات.
    International cooperation in such situations is, in addition to national efforts, an important element in addressing these situations. UN وباﻹضافة إلى الجهود الوطنية، يعد التعاون الدولي في مثل هذه الحالات عنصرا هاما في التصدي لهذه الظروف.
    In its early days in office, the new Government will require the continued support of UNIOSIL and its international partners in addressing these challenges. UN وستطلب الحكومة الجديدة في الأيام الأولى من تسلُّمها زمام الحكم الحصول على الدعم المستمر من المكتب وشركائه الدوليين في مواجهة هذه التحديات.
    To help countries in addressing these issues, progress has been made by the individual regional commissions. UN وقد أحرز تقدم من جانب اللجان الإقليمية كل على حدة بهدف مساعدة البلدان في تناول هذه القضايا.
    A number of advisory missions were carried out to assist least developed countries in addressing these topics. UN وأُوفد عدد من البعثات الاستشارية لمساعدة أقل البلدان نمواً على معالجة هذه المواضيع.
    Although there has been progress in addressing these causes since then, they are still applicable in many areas of the world. UN ورغم أنه قد أُحرز تقدم في معالجة تلك الأسباب منذ ذلك الحين، فإنها لا تزال قائمة في العديد من مناطق العالم.
    in addressing these issues, the Panel has formulated and applied certain principles of compensability, which are set out in paragraphs 28-38, below: UN وقام الفريق لدى تناول هذه المسائل بوضع وتطبيق مبادئ معينة تتصل باستحقاق التعويض، وترد في الفقرات 28 إلى 38 أدناه:
    They called on the Haitian authorities to take these observations into account in addressing these irregularities. UN ودعوا السلطات الهايتية إلى أخذ هذه الملاحظات في الاعتبار عند معالجة هذه المخالفات.
    Also, mobilizing specialized regional organizations to act in a concerted and organized effort is an important element in addressing these challenges. UN إن تنشيط دور المنظمات الإقليمية والمتخصصة للاضطلاع بجهد مركز ومنظم من بين الروافد الهامة في التصدي لتلك التحديات.
    The Commission stresses the need for continued active engagement by all actors in support of the national efforts of Burundi in addressing these challenges. UN وتؤكد اللجنة ضرورة مواصلة جميع الجهات الفاعلة العمل بنشاط في دعم ما تبذله بوروندي من جهود وطنية في مواجهة تلك المصاعب.
    The Organization stands ready to assist Myanmar in addressing these challenges. UN والمنظمة على أهبة الاستعداد لمساعدة ميانمار على مواجهة هذه التحديات.
    in addressing these concerns, sustainability and cost recovery should generally be the goals of every BDS provider. UN ولدى تناول هذه المشاغل، ينبغي أن تكون الاستدامة واسترداد التكاليف على وجه العموم الهدف الذي يضعه كل مقدم لخدمات تنمية الأعمال التجارية نصب عينيه.
    The United Nations was called upon to assume critical and much needed leadership in addressing these imbalances. UN وأن الأمم المتحدة مطالبة بالاضطلاع بالقيادة الحاسمة التي تمس الحاجة إليها من أجل معالجة هذه الاختلالات.
    Nothing but a holistic ecosystem-based approach will suffice in addressing these issues. UN وعليه، فإنه لا محيص من وجود نهج كلي قائم على أساس النظام الإيكولوجي، من أجل التصدي لهذه القضايا بشكل واف.
    Action #34 Identify and engage with relevant civil society groups, corporations, international organisations, and other States Parties that may be in a position to assist in addressing these gaps, UN الإجراء رقم 34 تحديد فئات المجتمع المدني والشركات والمنظمات الدولية المهتمة، والدول الأطراف الأخرى التي قد تكون قادرة على تقديم المساعدة في سدّ هذه الثغرات والاتصال بهذه الجهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more