"in conformity with the provisions" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لأحكام
        
    • بما يتفق مع أحكام
        
    • وفقاً لأحكام
        
    • طبقا لأحكام
        
    • بما يتفق وأحكام
        
    • طبقاً لأحكام
        
    • تتفق مع أحكام
        
    • عملا بأحكام
        
    • ووفقا لﻷحكام
        
    • بما يتمشى مع أحكام
        
    • تمشيا مع أحكام
        
    • تتطابق مع أحكام
        
    • متفقة مع أحكام
        
    • ووفقاً لأحكام
        
    • بما يتوافق مع أحكام
        
    At the same time, fisheries management must be conducted in conformity with the provisions of international law, including UNCLOS. UN وفي الوقت ذاته يجب أن تدار مصائد الأسماك وفقا لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Such exchanges should be carried out in conformity with the provisions of paragraph 7 of the Buenos Aires plan of action. UN وينبغي أن تجري تلك المبادلات وفقا لأحكام الفقرة 7 من خطة عمل بوينس آيرس.
    Those goals and instruments of cooperation between regional organizations and the United Nations must be identified in conformity with the provisions of their respective charters. UN ويجب تحديد هذه الغايات والوسائل للتعاون بين المنظمات الاقليمية واﻷمم المتحدة، وذلك بما يتفق مع أحكام ميثاق كل منها.
    The Committee recommends that the Nationality Code be implemented in conformity with the provisions of the Convention. UN وتوصي اللجنة بأن يُنفذ قانون الجنسية وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    It is understood that ECOWAS and the AU must remain vigilant to ensure the effectiveness of the restoration of constitutional order, in conformity with the provisions of the relevant instruments of the AU and ECOWAS. UN ومن المفهوم أنه لا بد أن تبقى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي متيقظين لضمان فعالية العودة إلى النظام الدستوري طبقا لأحكام صكوك الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية ذات الصلة.
    8. Each Party shall ensure that persons exercising their rights in conformity with the provisions of this Convention shall not be penalized, persecuted or harassed in any way for their involvement. UN 8- يكفل كل طرف عدم معاقبة من يمارسون حقوقهم بما يتفق وأحكام هذه الاتفاقية، وعدم اضطهادهم أو مضايقتهم على ذلك بأي شكل.
    Consequently, the author cannot blame the Procurator for having refused to refer the case to the Minister of Defence, in conformity with the provisions of the Code of Military Justice. UN ومن ثم فإنه لا يجوز لصاحبة البلاغ أن تأخذ على وكيل النيابة رفضه إبلاغ وزير الدفاع بالقضية طبقاً لأحكام القانون العسكري.
    Under the Scheme, no person may import or export raw diamonds to or from the Hong Kong SAR unless the transaction is in conformity with the provisions of the Kimberley Process Certificate issued by the Trade and Industry Department. UN ولا يحق لأي شخص، بموجب هذا النظام، أن يستورد من منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أو يصدر إليها الماس الخام ما لم تجر المعاملة وفقا لأحكام نظام كمبرلي لشهادات المنشأ الصادرة عن وزارة التجارة والصناعة.
    They also discussed the role of the P5 in assisting the IAEA in cases involving possible detection of nuclear weapon programs in non-nuclear weapons states (NNWS) in conformity with the provisions of the NPT. UN كما ناقشت دور الدول الخمس في مساعدة الوكالة في حالات الكشف المحتمل عن برامج للأسلحة النووية تضطلع بها دول غير حائزة لها، وذلك وفقا لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    19. Several delegations emphasized that sanctions should be introduced and applied in conformity with the provisions of the Charter and with international law. UN 19 - وأكدت عدة وفود ضرورةَ توقيعِ الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
    2. Part 4 of the Guide to Practice is also applicable, mutatis mutandis, to new reservations, acceptances and objections formulated by a successor State in conformity with the provisions of the present Part of the Guide. UN 2 - ينطبق الجزء 4 من دليل الممارسة أيضا، مع إجراء التعديل الذي يقتضيه اختلاف الحال، على التحفظات وقبول التحفظات والاعتراضات الجديدة التي تصوغها دولة خلف وفقا لأحكام هذا الجزء من الدليل.
    19. Several delegations emphasized that sanctions should be introduced and applied in conformity with the provisions of the Charter and international law. UN 19 - وأكدت عدة وفود ضرورةَ توقيعِ الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
    The Committee also recommends that the State party ensure that its national laws are applied and interpreted in conformity with the provisions of the Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تضمن تطبيق قوانينها الوطنية وتفسيرها بما يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    Temporary priviso 4 stated that norms relating to the rights and liberties recognized by the Constitution were to be interpreted in conformity with the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and treaties ratified by Peru. UN فالشرط المؤقت رقم 4 ينص على أن المعايير المتصلة بالحقوق والحريّات التي اعترف بها الدستور تفسّر بما يتفق مع أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات التي صدّقت عليها بيرو.
    Private houses are equipped in conformity with the provisions of local self-governing bodies and representatives of invalids' public organizations. UN وتجهز البيوت الخاصة وفقاً لأحكام الهيئات المحلية المستقلة ولممثلي منظمات المعوقين العامة.
    *** The nationality of the investor shall be determined in conformity with the provisions of the treaty or agreement applicable to the arbitration. " UN * * * تُحدَّد جنسية المستثمر وفقاً لأحكام المعاهدة أو الاتفاق المنطبقة على التحكيم. "
    The Principality of Monaco declares, in conformity with the provisions of article 29, paragraph 2, that it does not consider itself bound by the provisions of the first paragraph of this article. UN وإن إمارة موناكو تعلن، طبقا لأحكام الفقرة 2 من المادة 29، أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة الأولى من هذه المادة. المغــرب
    (a) If the request is not made in conformity with the provisions of this Annex; UN (أ) إذا لم يقدم الطلب بما يتفق وأحكام هذا المرفق؛
    The procedure for the extension of parental rights and their subsequent termination is decided upon by the court in conformity with the provisions of ZNP. UN وتقرر المحكمة إجراءات تمديد حقوق الأبوة ثم إيقافها طبقاً لأحكام قانون الإجراءات المدنية غير القضائية.
    The Uzbek authorities further guaranteed that the complainants' criminal proceedings were in conformity with the provisions of the Uzbek Criminal Procedure Code and its international obligations. UN وأكدت السلطات الأوزبكية أيضاً أن الإجراءات الجنائية الخاصة بأصحاب الشكوى تتفق مع أحكام قانون الإجراءات الجنائية الأوزبكي والتزامات أوزبكستان الدولية.
    The agenda dealt with the establishment of the Provisional Bureau, in conformity with the provisions of article 2 of the rules of procedure of the National Assembly. UN ودار جدول اﻷعمال حول تشكيل المكتب المؤقت، عملا بأحكام المادة ٢ من النظام الداخلي للجمعية الوطنية.
    in conformity with the provisions on confidentiality in the Rules (arts. 30, para. 1 and 40, para. 5), the annexes to the report will not be made public, but will be provided to each respective Government and international organization separately. UN ووفقا لﻷحكام المتعلقة بالسرية والواردة في القواعد )الفقرة ١ من المادة ٠٣ والفقرة ٥ من المادة ٠٤(، لن يتم نشر مرفقات التقرير بل ستقدم إلى كل من الحكومات والمنظمات الدولية المعنية على حدة.
    OHCHR, in cooperation with UNAMI, is supporting efforts to set up the institution and carry out the process of selecting Commission members in conformity with the provisions of the law and international standards. UN وتقدم المفوضية بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق الدعم إلى الجهود الرامية إلى إنشاء المؤسسة وإلى عملية اختيار أعضاء اللجنة، بما يتمشى مع أحكام القانون والمعايير الدولية.
    Synonymous with humane values, the Council of Europe, in conformity with the provisions of Protocol No. 6 of the European Convention on Human Rights, prohibits recourse to the death penalty in peacetime. UN في توافق مع القيم البشرية، يحظر مجلس أوروبا، تمشيا مع أحكام البروتوكول رقم 6 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان اللجوء إلى عقوبة الإعدام في أوقات السلم.
    The Committee is also concerned that customary laws and practices are not in conformity with the provisions and principles of the Convention, in particular that the Persons Family Code contains some restrictions to succession rights for girls. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن القوانين والممارسات العرفية لا تتطابق مع أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما لأن قانون الأشخاص والأسرة يتضمن بعض القيود على حقوق الفتيات في الإرث.
    Noting that much remains to be done for the treatment of prisoners to be in conformity with the provisions of the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the Additional Protocols thereto, of 1977, UN وإذ تلاحظ أنه لا يزال يتعين إنجاز الشيء الكثير كي تصبح معاملة السجناء متفقة مع أحكام اتفاقيات جنيف المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ وبروتوكوليها اﻹضافيين لعام ١٩٧٧،
    in conformity with the provisions of article 33 of the Convention, the Ministry of Family Affairs and Social Integration acts as the national focal point and coordinates and promotes action in this sphere in different sectors and at different levels. UN ووفقاً لأحكام المادة 33 من هذه الاتفاقية، تضطلع وزارة الأسرة والاندماج بدور مركز الاتصال على المستوى الوطني، وتتولى تنسيق وتيسير الإجراءات المتصلة بهذا التطبيق في قطاعات مختلفة وعلى مستويات مختلفة.
    3.4.8 Packages containing dangerous goods consigned for air transport in conformity with the provisions of Part 3, Chapter 4 of the ICAO Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air shall bear the marking shown below: UN 3-4-8 توضع العلامة المبينة أدناه على الطرود التي تحتوي على بضائع خطرة المقرر نقلها جواً بما يتوافق مع أحكام الجزء 3، الفصل الرابع من التعليمات الفنية للنقل المأمون للبضائع الخطرة لمنظمة الطيران المدني الدولي (الايكاو):

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more