"in eliminating" - Translation from English to Arabic

    • في القضاء على
        
    • في إزالة
        
    • في مجال القضاء على
        
    • على القضاء على
        
    • في سبيل القضاء
        
    • في التخلص من
        
    • في إلغاء
        
    • على صعيد القضاء على
        
    • فيما يتعلق بالقضاء على
        
    • على التخلص
        
    • في تصفية
        
    • عن القضاء على
        
    • وفي القضاء على
        
    • القضاء على ما
        
    • في القضاء عليها
        
    The main thrust in eliminating violence against women must be to change men's paternalistic and patriarchal mindsets. UN فالزخم الأساسي في القضاء على العنف ضد المرأة يجب أن ينصبَّ على تغيير أسلوب التفكير الأبوي للرجل.
    The support from the Global Environment Facility's Chemicals Strategy in eliminating lead paint is welcome. UN ويرحَّب بالدعم من استراتيجية مرفق البيئة العالمية الخاصة بالمواد الكيميائية في القضاء على طلاءات الرصاص.
    It noted the role of adult education in eliminating female genital mutilation. UN ونوهت بدور تعليم الكبار في القضاء على ممارسة تشويه تلك اﻷعضاء.
    To receive an update on progress in eliminating the chemical weapons programme of the Syrian Arab Republic. UN الحصول على تحديث للمعلومات عن التقدم المحرز في إزالة برنامج الأسلحة النووية للجمهورية العربية السورية.
    His delegation was convinced that cooperation, rather than confrontation, among States would succeed in eliminating the causes of all human rights violations. UN وأضاف أن وفده مقتنع بأن التعاون، لا المواجهة، فيما بين الدول سينجح في القضاء على أسباب جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    He asked whether there had been any progress in eliminating torture since the Special Rapporteur’s latest report to the Commission on Human Rights. UN وتساءل عما إذا كان قد تحقق أي تقدم في القضاء على التعذيب منذ أحدث تقرير للمقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    It had a crucial role to play in eliminating discrimination and it must vigorously assume that role. UN وتؤدي الدولة دورا حاسما في القضاء على التمييز ويجب أن تقوم بجدية بأداء هذا الدور.
    All countries, large and small, have a national interest in eliminating the threat to development caused by international terrorism. UN وجميع الدول، كبيرة أو صغيرة، لها مصلحة وطنية في القضاء على التهديد للتنمية الناجم عن الإرهاب الدولي.
    This initiative would assist in eliminating the ad hoc and parallel structures found in several previous response operations. UN ومن شأن هذه المبادرة المساعدة في القضاء على الهياكل المخصصة والموازية التي وجدت في عدة عمليات استجابة في السابق.
    Progress in eliminating Gender Stereotypes UN التقدُّم في القضاء على الأنماط المقولبة الخاصة بالجنسين
    Advances had also been made in eliminating psychological discrimination. UN كما تم إحراز تقدم في القضاء على التمييز النفسي.
    In most cases, divorces have become a final step in eliminating domestic violence. UN وفي معظم الحالات، كان الطلاق هو الخطوة الأخيرة في القضاء على العنف المنزلي.
    The campaign created workshops to train police to properly document violence, and involved regional politicians in eliminating violence. UN وأنشأت الحملة حلقات عمل لتدريب الشرطة على التوثيق الصحيح للعنف، وأشركت السياسيين الإقليميين في القضاء على العنف.
    Yet important challenges still remained, particularly in eliminating income disparities between districts and provinces. UN ومع ذلك لا تزال هناك تحديات كبيرة، وبخاصة في القضاء على التفاوتات في الدخل بين المقاطعات والأقاليم.
    Emphasizing the need to strengthen the involvement of the international community in eliminating opium poppy cultivation and drug production, trafficking and abuse in Afghanistan, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز مشاركة المجتمع الدولي في القضاء على زراعة خشخاش الأفيون وإنتاج المخدرات والاتجار بها وإساءة استعمالها في أفغانستان،
    Yet progress in eliminating discrimination and violence has been at best slow, and at worst, absent. UN غير أن التقدُّم في القضاء على التمييز ظل بطيئاً في أحسن الأحوال وغائباً في أسوئها.
    Progress has been made in eliminating or attenuating a number of the obstacles identified in the 1998 ERA. UN تم إحراز تقدم في إزالة أو تخفيف عدد من المعوقات التي وردت في التقرير الاقتصادي عن أفريقيا لعام 1998.
    Yet, it is indisputable that we, together with our neighbours, have succeeded in eliminating the ghosts of the past. UN ومع ذلك هناك حقيقة واضحة هي أننا قد نجحنا، مع جيراننا، في إزالة أشباح الماضي.
    I urge all States to pay attention and cooperate more closely in eliminating the supply of amphetamine-type stimulants and their precursors. UN وأنا أحث جميع الدول على إيلاء الاهتمام والتعاون على نحو أوثق في مجال القضاء على إمدادات المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها.
    The Organization's Montreal Protocol programme has been assisting enterprises for almost two decades in eliminating ozone-depleting substances. UN ويساعد برنامج المنظمة بشأن بروتوكول مونتريال المؤسسات منذ ما يقرب من عقدين على القضاء على المواد المستنفدة للأوزون.
    At the national level, many countries have committed to strengthening their efforts in eliminating poverty and hunger. UN وأما على المستوى الوطني، فالتزمت بلدان كثيرة بتعزيز الجهود التي تبذلها في سبيل القضاء على الفقر والجوع.
    The increase in 1998 was partly due to the fact that the PA succeeded in eliminating its budget deficit, thus releasing more donor resources to longterm investment projects. UN والزيادة التي شهدها عام 1998 تعود من ناحية إلى نجاح السلطة الفلسطينية في التخلص من العجز في الميزانية، مما أطلق مزيداً من موارد المانحين في اتجاه مشاريع الاستثمار الطويلة الأجل.
    Please indicate the progress made in eliminating stereotypes from textbooks and also indicate what measures have been taken to eliminate stereotypes in the media. UN يرجى بيان التقدم المحرز في إلغاء الصور النمطية من الكتب المدرسية وتوضيح التدابير التي تم اتخاذها لإلغاء الصور النمطية في وسائط الإعلام.
    part C on progress in eliminating PCBs UN الجزء جيم عن التقدم المحرز على صعيد القضاء على المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور
    The Millennium Development Goals were to be met by 2015, yet the progress in eliminating hunger, unemployment and gender inequality that was achieved between 2000 and 2012 paints a bleak picture. UN وقد اعتُبر أن الأهداف الإنمائية للألفية سوف تتحقق بحلول عام 2015. بيد أن الحالة ظلّت كئيبة في الفترة من 2000 إلى 2012 فيما يتعلق بالقضاء على الجوع والبطالة وعدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    A multilateral fund was established under the Montreal Protocol to assist developing countries in eliminating these substances; it is funded by developed countries (since they had contributed the most to the ozone layer depletion problem). UN وأنشئ صندوق متعدد الأطراف في إطار بروتوكول مونتريال لمساعدة البلدان النامية على التخلص من هذه المواد؛ وتتولى البلدان المتقدمة النمو تمويله (نظرا لأنها ساهمت بدرجة أكبر في مشكلة استنفاد طبقة الأوزون).
    The twentieth century has had its moments of glory, notably in bringing colonialism to an end, in combating racism and in eliminating apartheid. UN لقد كانت للقرن العشرين أمجاده وخاصة منها تلك المتمثلة في تصفية الاستعمار، وفي مكافحة العنصرية والقضاء على التفرقة العنصرية.
    Our actions should result in eliminating all forms of discrimination and should strengthen the dignity and worth of the human person. UN وينبغي أن تسفر أعمالنا عن القضاء على جميع أشكال التمييز وأن تعزز كرامة الفرد البشري وقدره.
    9. The successes of the counter-insurgency in conventional battles and in eliminating Taliban and other insurgent leaders are undeniable. UN 9 - ولا يمكن إنكار أوجه النجاح التي تحققت في مكافحة التمرد في المعارك التقليدية وفي القضاء على قادة حركة طالبان وقادة التمرد الآخرين.
    Among its provisions is the determination that the special needs of disabled women are to be considered in implementing equality between women and men, and in eliminating existing discrimination. UN ومن بين أحكام هذا القانون، يوجد حكم يقول بأن الاحتياجات الخاصة بالمعوقات لا بد لها أن تكون موضع مراعاة لدى تطبيق المساواة بين النساء والرجال، أو القضاء على ما يوجد من تمييز.
    It noted that illiteracy was eliminated and that Cuba has actively helped other countries in eliminating it. UN ولاحظت أنه قد تم القضاء على الأمية، وأن كوبا ساعدت بلدان أخرى بنشاط في القضاء عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more