"in isolation" - English Arabic dictionary

    "in isolation" - Translation from English to Arabic

    • في عزلة
        
    • بمعزل عن غيرها
        
    • على حدة
        
    • بمعزل عن غيره
        
    • المنعزلة
        
    • بصورة منعزلة
        
    • بمعزل عن بعضها البعض
        
    • على انفراد
        
    • في معزل
        
    • بشكل منعزل
        
    • في الحبس الانفرادي
        
    • بمعزل عن الآخرين
        
    • في العزلة
        
    • في العزل
        
    • بشكل منفصل
        
    The anion itself should not be listed since it never occurs in isolation but always with a counter cation. UN ولا ينبغي إدراج الأنيون نفسه حيث أنه لا يوجد أبدا في عزلة بل دائما مع كاتيون مضاد.
    The five clusters of issues concerning Security Council reform are closely interlinked and should not be addressed in isolation. UN إن المجموعات الخمس للمسائل المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن مترابطة بشكل وثيق، وينبغي ألا تتم معالجتها في عزلة.
    The population problem could not be addressed in isolation. UN ولا يمكن حل مشكلة السكان بمعزل عن غيرها.
    Overall, it is the consideration of the entire verification system that is important rather than each element in isolation. UN وعموما، فإن النظر في نظام التحقق بأسره هو الأمر المهم بدلا من النظر في كل عنصر على حدة.
    But I have become more and more convinced that trying to resolve the security problem on its own cannot work. Security cannot be dealt with in isolation. It has to have a context. UN ولكنني أزداد وأشتد اقتناعا بأن السعي إلى حل مشكلة الأمن على حدة لن يجدي، فما من سبيل إلى معالجة الأمن بمعزل عن غيره من القضايا، فهو بحاجة إلى سياق ما.
    The world is one global family, and no country exists in isolation. UN فالعالم عبارة عن عائلة عالمية وما من بلد يعيش في عزلة.
    The anion itself should not be listed since it never occurs in isolation but always with a counter cation. UN ولا ينبغي إدراج الأنيون نفسه حيث أنه لا يوجد أبدا في عزلة بل دائما مع كاتيون مضاد.
    The years spent in isolation have not equipped him with the tools necessary to judge right from wrong. Open Subtitles السنوات التي قضاها في عزلة لم تجعله يتسلّح بهذه الأشياء خاصّة الحكم على الخطأ من الصواب.
    We are well aware that we cannot move forward in isolation. UN ونحن ندرك جيدا أننا لا نستطيع أن نمضي قدما في عزلة.
    That is not to say countries should operate in isolation. UN وهذا لا يعني القول إن البلدان ينبغي أن تعمل في عزلة.
    The situation requires a holistic approach that addresses the needs of people and does not treat diseases in isolation. UN وتقتضي الحالة الراهنة اتباع نهج شامل يلبي احتياجات الناس ولا يعالج الأمراض بمعزل عن غيرها.
    As addressed above, social pensions do not work in isolation - they must be complemented by various services. UN وحسبما ورد ذكره أعلاه، لا تنفذ المعاشات الاجتماعية بمعزل عن غيرها من الخدمات ويجب تكملتها بخدمات مختلفة.
    She stated that AICHR did not exist in isolation, but formed part of a wider ASEAN architecture of which human rights should also be a part. UN وذكرت أن اللجنة لا توجد بمعزل عن غيرها بل إنها تشكل جزءاً من هيكل أوسع للرابطة يضم تحت أجنحته حقوق الإنسان أيضاً.
    Overall, it is the consideration of the entire verification system that is important rather than each element in isolation. UN وعموما، فإن النظر في نظام التحقق بأسره هو الأمر المهم بدلا من النظر في كل عنصر على حدة.
    Yet he cannot and will not act in isolation. UN ورغم ذلك، فليس بإمكانه أن يعمل بمعزل عن غيره، وهو لن يعمل بمعزل عن غيره.
    Thus, the most important aspect of protecting culture is protecting the preservation of these cultures, thereby protecting the existence of indigenous peoples in isolation and in initial contact. UN وبالتالي فإن الجانب الأهم لحماية ثقافات هذه الشعوب يتمثل في حماية القدرة على المحافظة على هذه الثقافات، وبالتالي حماية وجود الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال.
    The significance of that effort to ensure justice is not to be measured in isolation. UN إن مغزى ذلك الجهد لكفالة إقامة العدالة لا يقاس بصورة منعزلة.
    These rights should not be considered in isolation but as interdependent rights supporting the Guidelines elaborated in this document. UN ولا ينبغي النظر إلى هذه الحقوق بمعزل عن بعضها البعض وإنما كحقوق مترابطة تدعم المبادئ التوجيهية المبينة في هذه الوثيقة.
    Shell stated that it had no objections to the government setting up an independent investigation, but that it should not cover only the Ogoni area, but should include the entire Niger Delta, in order that Ogoni was not treated in isolation. UN وذكرت شركة شيل أنه ليس لديها أي اعتراضات على قيام الحكومة بفتح تحقيق مستقل ولكن لا ينبغي أن يغطي هذا التحقيق منطقة أوغوني وحدها بل يشمل دلتا النيجر بكاملها، كي لا تعالج مسألة منطقة أوغوني على انفراد.
    She also said that current global water problems in the cities should not be looked at in isolation. UN وقالت أيضا إنه ينبغي ألا ينظر لمشاكل المياه العالمية الحالية للمدن في معزل.
    Reduction in maternal mortality does not take place in isolation. UN ولا يتأتى الحد من الوفيات النفاسية بشكل منعزل.
    Detainees are held in isolation throughout the interrogation process. UN ويوضع المحتجزون في الحبس الانفرادي طوال عملية التحقيق.
    Many of us have paid the price for the decisions and actions made in isolation by a few. UN ودفع الكثيرون منا ثمن القرارات التي تتخذها القلة والأفعال التي تقوم بها بمعزل عن الآخرين.
    We will not find safety or security in isolation or exclusion. UN ولن نجد سلامة ولا أمناً في العزلة أو الاستبعاد.
    Depending on their attitude, detainees could be placed in isolation or could benefit from family visits. UN وتبعاً لموقف المحتجزين، يمكن وضعهم في العزل أو السماح لأسرهم بزيارتهم.
    Strengthening the Department of Public Information should be considered not in isolation, but in the overall context of United Nations reform. UN ومن ثم، فإن تعزيز إدارة شؤون الإعلام يجب ألا يُبحث بشكل منفصل وإنما في السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more