"in order to support the" - Translation from English to Arabic

    • من أجل دعم
        
    • بغية دعم
        
    • ومن أجل دعم
        
    • وبغية دعم
        
    • لمساندة
        
    • وذلك لدعم
        
    • بهدف دعم
        
    • بغية توفير الدعم
        
    • بما يدعم
        
    • من أجل تقديم الدعم
        
    • بقصد دعم
        
    • سعيا إلى دعم
        
    • لكي تدعم
        
    • ولدعم عملية
        
    • قصد دعم
        
    There were calls for UNCTAD to intensify its work in order to support the implementation of the recently concluded Istanbul Programme of Action. UN وترددت مطالبات للأونكتاد بتكثيف أعماله من أجل دعم تنفيذ برنامج عمل اسطنبول الذي أبرم مؤخراً.
    It brings together the normative, standard-setting and knowledge-sharing capacities of the system with its operational reach in order to support the most vulnerable. UN وهي تجمع ما بين قدرات المنظومة على وضع القواعد والمعايير وتقاسم المعارف وبين قدراتها التشغيلية من أجل دعم أكثر الفئات هشاشة.
    The resolution was a necessary step in order to support the Council's mandate. UN فالقرار خطوة ضرورية من أجل دعم ولاية المجلس.
    However, Israel joined the consensus on this resolution in order to support the broader principle of assistance and development for the Palestinian people. UN إلاّ أن إسرائيل انضمت إلى توافق الآراء على هذا القرار بغية دعم المبدأ الأوسع لمساعدة الشعب الفلسطيني وتطوره.
    in order to support the implementation of field tracking applications, an e-training delivery platform is proposed for field missions. UN ومن أجل دعم تنفيذ تطبيقات التتبع الميداني، يُقترح إنشاء قاعدة للتدريب الإلكتروني في البعثات الميدانية.
    in order to support the national efforts of developing countries, scaling up the Goals is critically important to the achievement of all MDGs. UN وبغية دعم الجهود الدولية للبلدان النامية، فإن تعزيز الأهداف هام للغاية في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Ministry of the Interior has also been strengthened in order to support the commission. UN كما تم تعزيز وزارة الداخلية من أجل دعم اللجنة.
    - establishment of a SADC liaison office in Madagascar in order to support the dialogue process in the country; and UN يُنشأ في مدغشقر مكتب اتصال تابع للجماعة من أجل دعم عملية الحوار في البلد؛
    As has been stated and announced in Tokyo, my Government is going to Oslo as a full participant, and this is in order to support the noble endeavours of the Ottawa Process. UN وكما تم التصريح به وإعلانه في طوكيو، ستتجه حكومة بلدي إلى أوسلو كشريك كامل من أجل دعم المساعي النبيلة لعملية أوتاوا.
    There should be a change-over to clean, efficient and renewable technologies in order to support the policies pursued by the developing countries. UN ولا لابد من إحداث تغيير شامل بالتحوّل إلى تكنولوجيات نظيفة وفعّالة ومتجددة من أجل دعم السياسات التي تتبعها البلدان النامية.
    The active engagement of parents, teachers, and community leaders is required in order to support the empowerment of girls. UN ومن المطلوب إشراك الوالدين والمدرسين وقادة المجتمع المحلي على نحو فعال من أجل دعم تمكين البنات.
    United Nations assistance in a number of fields has been extended or expanded in order to support the efforts of the people and the Government of Lebanon to reaffirm their sovereignty, unity and political independence. UN وجرى تقديم أو توسيع نطاق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في عدد من الميادين من أجل دعم الجهود التي يبذلها شعب وحكومة لبنان من أجل إعادة تأكيد سيادته ووحدته واستقلاله السياسي.
    We continue to observe this day in order to support the Middle East peace process and to mobilize international assistance for the Palestinian people. UN ونحن نستمر بالاحتفال في هذا اليوم من أجل دعم عملية السلام في الشرق الأوسط وحشد المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    This has been done in order to support the strategy of integrating population issues into all development planning policies and programmes as envisaged in the ICPD Programme of Action. UN وقد فعلنا ذلك من أجل دعم استراتيجية دمج المسائل السكانية في جميع سياسات وبرامج التخطيط الإنمائي كما هو متوخى في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Multilateral cooperation must be strengthened in order to support the implementation of the resolution. UN ويجب تعزيز التعاون المتعدد الأطراف من أجل دعم تنفيذ القرار.
    A set of anti-crisis measures was developed in order to support the real sector of the national economy. UN فاتخذت مجموعة من التدابير بغية دعم القطاع الحالي للاقتصاد الوطني.
    Need for a proactive information programme in Member States to increase political will in order to support the implementation of the Firearms Protocol. UN ● الحاجة إلى برنامج إعلامي استباقي في الدول الأعضاء لزيادة الإرادة السياسية بغية دعم تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية.
    Advisory services are available to Governments and employers' and workers' organizations in order to support the implementation of the code. UN وتوفر الخدمات الاستشارية إلى الحكومات ومنظمات أصحاب العمل ومنظمات العمال بغية دعم تنفيذ المدونة.
    in order to support the Commission in advising and assisting the Government, it is proposed that a Transitional Justice Unit be established within the Human Rights Section. UN ومن أجل دعم اللجنة في إسداء المشورة للحكومة ومساعدتها، اقتُرح إنشاء وحدة العدل الانتقالي بقسم حقوق الإنسان.
    in order to support the anticipated further expansion of the Mission in 2010, the following arrangements are proposed, bringing the staffing level of Mission Support to 525: UN وبغية دعم التوسع الإضافي المتوقع للبعثة في عام 2010، يُقترح اتخاذ الإجراءات التالية، مما يرفع مستوى ملاك الموظفين في دعم البعثة إلى 525 وظيفة:
    It is expected that our developing countries will have to make sacrifices in order to support the world economic order arising out of the 1994 General Agreement on Tariffs and Trade, particularly in the short and medium terms. UN انه من المتوقع أن تقدم دولنا النامية تضحيات لمساندة النظام الاقتصادي القائم بموجب اتفاقيات غات ١٩٩٤، وبالذات على المدى القصير والمتوسط.
    Other projects are being implemented in countries such as Liberia, Burkina Faso, Botswana, Ghana and Zambia in order to support the improvement of national health systems. UN ويجري تنفيذ مشاريع أخرى في بلدان مثل ليبريا وبوركينا فاسو وبوتسوانا وغانا وزامبيا وذلك لدعم تحسين النظم الصحية الوطنية.
    The public was also engaged, partly through door-to-door interviews by the Kosovo police and the EULEX police in order to support the information gathering on this case. UN وتم إشراك الجمهور أيضاً، جزئياً عن طريق إجراء مقابلات شخصية من بيت إلى بيت تولتها شرطة كوسوفو وشرطة بعثة الاتحاد الأوروبي، بهدف دعم عملية جمع المعلومات المتعلقة بهذه القضية.
    Once an individual is indicted, substantial investigations must be continued in order to support the trial team. UN ويتوجب، عند توجيه الاتهام إلى أحد الأفراد الاستمرار في إجراء تحقيقات مكثفة بغية توفير الدعم للفريق المعني بالمحاكمة.
    These four posts would complement the existing resources in the Division in order to support the development of an expanded peacekeeping inspection agenda through the establishment of a risk-based planning framework. UN وتكمل هذه الوظائف الأربع الموارد القائمة في الشعبة بما يدعم رسم خطة موسعة للتفتيش في مجال حفظ السلام عن طريق وضع إطار عمل للتخطيط على أساس المخاطر.
    In this connection, the Committee was informed that the consultancies provided the Mission with the flexibility to quickly mobilize expertise, which was often not available within the United Nations system, in order to support the evolving priorities of the Somali Government. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن الخدمات الاستشارية وفرت المرونة اللازمة للبعثة من أجل الإسراع في حشد الخبرات التي غالبا ما كانت غير متاحة داخل منظومة الأمم المتحدة، من أجل تقديم الدعم للأولويات الناشئة للحكومة الصومالية.
    Requests the secretariat to implement the staffing requirements in the management plan in an expeditious manner in order to support the work of the Executive Board; UN 56- يطلب إلى الأمانة أن تدرج الاحتياجات من الموظفين في خطة الإدارة على نحو عاجل بقصد دعم عمل المجلس التنفيذي؛
    92. in order to support the substantive, area-based, decentralized concept of operations, the Mission's support structure was established on a decentralized basis within a framework of delegated authority for finance, procurement and personnel. UN 92 - سعيا إلى دعم مفهوم العمليات بشقه الفني القائم على أساس المناطق واللامركزية، أنشئ هيكل دعم البعثة على أساس لامركزي ضمن إطار تفويض السلطات فيما يتعلق بشؤون المالية والشراء والموظفين.
    Japan, for its part, is prepared to do its best in order to support the OAU and African countries in their struggle with the difficult problems they face. UN واليابان، من جهتها، مستعدة لبذل قصارى جهدها لكي تدعم منظمة الوحدة الأفريقية والبلدان الأفريقية في نضالها مع المشكلات الصعبة التي تواجهها.
    To help Parties report, and in order to support the review process, the participants recommended that a common and more comprehensive structure should be included in the guidelines. UN ومن أجل مساعدة الأطراف في عمليات الإبلاغ، ولدعم عملية الاستعراض، أوصى المشاركون بأن يدرج هيكل مشترك وأكثر شمولاً في المبادئ التوجيهية.
    In view of the forthcoming adoption of its competition law, Nicaragua has taken steps to increase market transparency, in order to support the establishment of a modern and effective competition authority in Nicaragua. UN واتخذت نيكاراغوا، بغية اعتماد قانون المنافسة قريباً، خطوات لزيادة شفافية السوق قصد دعم إنشاء هيئة عصرية وفعالة تعنى بالمنافسة في نيكاراغوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more