"in particular within" - Translation from English to Arabic

    • لا سيما في
        
    • ولا سيما داخل
        
    • لا سيما داخل
        
    • ولا سيما في إطار
        
    • وبخاصة ضمن
        
    • وبخاصة في إطار
        
    • ولا سيما ضمن
        
    • وخصوصا في
        
    • وبخاصة داخل
        
    • وخصوصا ضمن
        
    • ولا سيما في أوساط
        
    • وخاصة في إطار
        
    • وعلى وجه الخصوص داخل
        
    • وبصفة خاصة داخل
        
    • وخاصة داخل
        
    It was important to streamline the global response to AIDS, in particular within the multilateral system. UN ومن المهم تبسيط التصدي للإيدز على الصعيد العالمي، لا سيما في إطار النظام المتعدد الأطراف.
    In the field of policy development, knowledge has been boosted and best practices shared, in particular within the International Working Group. UN وفي مجال وضع السياسات، تعززت المعارف وجرى تبادل أفضل الممارسات، لا سيما في صفوف الفريق العامل الدولي.
    It called on Portugal to continue to take steps, in particular within the Action Plan, to combat and prevent domestic violence and ensure that victims had effective access to complaints mechanisms. UN ودعت اللجنة البرتغال إلى مواصلة اتخاذ تدابير في هذا الصدد، لا سيما في إطار خطة العمل الوطنية، من أجل مكافحة ومنع العنف المنزلي وضمان استفادة الضحايا استفادة فعلية من آليات تقديم الشكاوى.
    Concern was also expressed with regard to the legitimization of discrimination vis-à-vis certain groups, in particular within the penal justice system. UN كما أعرب عن القلق حيال إجازة التمييز ضد فئات معينة، ولا سيما داخل نظام العدالة الجنائية.
    Vietnam was ready to co-operate with all its partners, and in particular within the Association of Southeast Asian Nations, to achieve that common objective. UN وفييت نام على استعداد للتعاون مع جميع شركائها، لا سيما داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل تحقيق هذا الهدف المشترك.
    The Chernobyl issue remains an important item on the United Nations agenda, in particular within the framework of the General Assembly. UN لا تزال مسألة تشيرنوبيل بندا هاما على جدول أعمال الأمم المتحدة، ولا سيما في إطار الجمعية العامة.
    73. Regarding education and vocational training, the Committee recalled that the Government had been promoting the access of girls and women to education, in particular within the framework of the National Functional Literacy Programme. UN 73 - وفي ما يتعلق بالتعليم والتدريب المهني، أشارت اللجنة إلى أن الحكومة ما انفكت تشجع فرص حصول الفتيات والنساء على التعليم، لا سيما في إطار البرنامج الوطني لمحو الأمية الوظيفية.
    Support will also be given to strengthen the harmonization and coordination of statistical data among countries, in particular within regional and subregional integration schemes. UN وسيُقدم الدعم أيضا لأغراض تعزيز مواءمة وتنسيق البيانات الإحصائية فيما بين البلدان، لا سيما في إطار مخططات التكامل الإقليمي ودون الإقليمي.
    The developmental impact of international trade must be maximized, in particular within the framework of the Doha Round, which must be brought to a successful conclusion. UN 11 - وأردف يقول إن الأثر الإنمائي للتجارة الدولية يجب تعظيمه، لا سيما في إطار جولة الدوحة، التي يجب أن تنتهي نهاية ناجحة.
    Whilst this is the case, in practice, in particular within the corporate sector, wage differentiations still occur as well as the under representation of women in certain occupational sectors. UN ومع أن هذا هو الحال، إلا أنه في الممارسة العملية، لا تزال التفرقة في الأجور تحدث وكذلك انخفاض تمثيل المرأة في قطاعات مهنية معينة، لا سيما في قطاع الشركات.
    This framework for coordination and dialogue gives the reintegration partners an opportunity to agree on their programmes, in particular within the framework of the integrated programme of support for the socioeconomic reintegration of those affected by the conflict. UN ويتيح إطار التنسيق والتشاور هذا للشركاء في عملية إعادة الإدماج الفرصة للاتفاق على برامجها لا سيما في إطار برنامج الدعم المتكامل لإعادة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للأشخاص المتأثرين بالنزاع.
    Support will also be given to the development of networks to strengthen the harmonization and coordination of statistical data among countries, in particular within regional and subregional integration schemes. UN وسيقدم الدعم أيضا لإنشاء الشبكات لتعزيز مواءمة البيانات الإحصائية وتنسيقها بين البلدان، لا سيما في إطار مخططات التكامل الإقليمي ودون الإقليمي.
    Our Commitment is closely linked to the engagement of the European Union in the field of disarmament and non-proliferation, which has deep roots in the EU's history, in particular within the framework of its common foreign and security policy. UN والتزامنا مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتزام الاتحاد الأوروبي في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار الضارب بجذوره العميقة في تاريخ الاتحاد، لا سيما في إطار سياسته الخارجية والأمنية الموحدة.
    The High Commissioner has adopted this approach both in relation to Governments and in his activities of international coordination, in particular within the United Nations system. UN وقد اتبع المفوض السامي هذا النهج مع الحكومات وفي أنشطته المتعلقة بالتنسيق الدولي، ولا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    However, the Committee is concerned at continuing reports of trafficking, in particular within the State party, for labour and sexual exploitation. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء استمرار الإبلاغ عن الاتجار بالأشخاص، ولا سيما داخل الدولة الطرف، لأغراض السخرة والاستغلال الجنسي.
    He has adopted this approach both in relation to Governments and in his activities of international coordination, in particular within the United Nations system. UN واتبع المفوض السامي هذا النهج مع الحكومات وفي أنشطته المتعلقة بالتنسيق الدولي، لا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    The United Nations Office at Geneva takes steps for both physical and digital preservation of historical documents, in particular within the Office's library area. UN يتخذ المكتب حاليا خطوات في سبيل صون الوثائق التاريخية ماديا ورقميا، ولا سيما في إطار مكتبته.
    The Inspectors have witnessed a lack of senior management interest in the subject dealt with in this report, in particular within DPKO at headquartersHeadquarters. UN 7- وقد لاحظ المفتشان عدم اهتمام كبار مسؤولي الإدارة بالموضوع الذي يتناوله هذا التقرير، وبخاصة ضمن إدارة عمليات حفظ السلام في المقر.
    Consultations will also be pursued within the United Nations, in particular within the Special Initiative for Africa. UN وسيواصل أيضاً إجراء مشاورات في إطار اﻷمم المتحدة، وبخاصة في إطار المبادرة الخاصة لصالح أفريقيا.
    China actively participated in international development financing, in particular within the framework of South-South cooperation. UN وقالت إن الصين تشارك بنشاط في التمويل الإنمائي الدولي ولا سيما ضمن إطار التعاون بين بلدان الجنوب.
    Other aid motives of donor countries have pertained to the building of political alliances, in particular within the context of the cold war, a factor that is no longer relevant. UN ٦٣ - وبعض الدوافع اﻷخرى للبلدان المانحة تتصل ببناء اﻷحلاف السياسية، وخصوصا في إطار الحرب الباردة، وهو عامل لم يعد له محل اﻵن.
    In recent weeks, Canada has been encouraged to see political will at the highest levels, in particular within the Security Council. UN وفي الأسابيع الأخيرة، كان مما شجع كندا أن ترى وجود إرادة سياسية على أعلى المستويات، وبخاصة داخل مجلس الأمن.
    8. Invites all Governments to encourage the involvement of all relevant stakeholders, including the private sector, in the promotion of research on and the development of renewable sources of energy, in particular, within this context, in the implementation of the World Solar Programme 1996-2005, in accordance with their respective national policies; UN ٨ - تدعو جميع الحكومات إلى تشجيع مشاركة كل أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك القطاع الخاص، في تعزيز البحوث في مجال مصادر الطاقة المتجددة وتعزيز تنمية هذه المصادر، وخصوصا ضمن هذا السياق لدى تنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ٦٩٩١-٥٠٠٢، وبما يتفق مع سياساتها الوطنية؛
    UNCTAD should therefore pursue co-publishing as a means of expanding the dissemination of its publications, reaching new audiences, in particular within civil society, and enhancing its visibility. UN ولذلك ينبغي للأونكتاد أن يواصل النشر المشترك كوسيلة لتوسيع نطاق تعميم منشوراته والوصول إلى قرّاء جُدُد، ولا سيما في أوساط المجتمع المدني، وزيادة إبراز مكانته.
    Austria promotes the strengthening of human rights protection on the regional level, in particular within the framework of the Council of Europe and the European Union (EU). UN وتشجع النمسا تعزيز حماية حقوق الإنسان على المستوى الإقليمي، وخاصة في إطار مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي.
    Equality of judges is a core principle in international inter-State dispute resolution and in particular within the principal judicial organ of the United Nations. UN كما أن المساواة بين القضاة مبدأ أساسي في حل المنازعات بين الدول على الصعيد الدولي، وعلى وجه الخصوص داخل الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Another example is the extensive reference made to sexual abuse, in particular within the family, in many reports of States parties, which, in fact, is not within the scope of the Optional Protocol. UN وثمة مثال آخر هو الإشارة الواسعة النطاق إلى الاعتداء الجنسي، وبصفة خاصة داخل الأسرة، في كثير من تقارير الدول الأطراف، وهو، في الواقع، لا يندرج في نطاق البروتوكول الاختياري.
    Concern was also expressed with regard to the legitimization of discrimination vis-à-vis certain groups, in particular within the penal justice system. UN كما أُعرِب عن القلق بشأن شرعية التمييز ضد جماعات معيّنة، وخاصة داخل نظام القضاء الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more