"in particular women" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما النساء
        
    • لا سيما النساء
        
    • وبخاصة النساء
        
    • وخاصة النساء
        
    • ولا سيما المرأة
        
    • وخصوصا النساء
        
    • وخصوصاً النساء
        
    • لا سيما المرأة
        
    • ولاسيما النساء
        
    • وخصوصا المرأة
        
    • وخاصة المرأة
        
    • وبصفة خاصة النساء
        
    • وبخاصة المرأة
        
    • خصوصاً النساء
        
    • ولا سيما بحق النساء
        
    Others, in particular women and children, became victims of human trafficking. UN وأضحى آخرون، ولا سيما النساء والأطفال، ضحايا للاتجار بالبشر.
    It also commended the Congolese authorities for having repeatedly stressed their support for the rights of vulnerable groups, in particular women and children. UN وأشاد كذلك بالسلطات الكونغولية لتشديدها مرارا على دعم حقوق الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال.
    Argentina gives special consideration in the criminal justice system to victims of trafficking, in particular women and children. UN وتولي الأرجنتين اهتماماً خاصاً في نظام العدالة الجنائية إلى ضحايا الاتجار، ولا سيما النساء والأطفال.
    The nexus between rapid urbanization and climate change has multiple impacts on highly vulnerable groups, in particular women, young people, the elderly and the extremely poor. UN وللعلاقة بين التحضر السريع وتغير المناخ آثار متعددة على أشد الفئات ضعفا، لا سيما النساء والشباب والمسنين والمعوزين.
    Emphasizing the importance of the safety and well-being of all people, in particular women and children, in the whole Middle East region, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الناس، وبخاصة النساء والأطفال، في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    National and international policies should also address the needs and rights of all individual family members, in particular women and children. UN كما ينبغي أن تفي السياسات الوطنية والدولية باحتياجات وحقوق جميع أفراد الأسر، وخاصة النساء والأطفال.
    Acknowledging also that persons with disabilities, in particular women and children with disabilities, are subject to aggravated and multiple forms of discrimination, UN وإذ يعترف أيضا بأن الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما النساء والأطفال ذوي الإعاقة ، يتعرضون لتمييز أشد ومتعدد الأشكال،
    Civilians, in particular women and children, are bearing the brunt of the conflict. UN ويتحمل المدنيون، ولا سيما النساء والأطفال، وطأة النزاع.
    The masses of people living in poverty, in particular women and girls, did not benefit during these years. UN أما جموع الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر، ولا سيما النساء والفتيات، فلم يأتِ عليها ذلك بالنفع طيلة تلك السنوات.
    The Special Rapporteur expressed serious concern that innocent civilians, in particular women and children, were the principal victims of the conflict. UN وأعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه ﻷن المدنيين اﻷبرياء، ولا سيما النساء واﻷطفال، هم الضحايا الرئيسيون للنزاع.
    These repressive measures, at times enforced harshly by Taliban forces and in particular by the representatives of the department of religious police, have had a considerable negative impact on the lives of the population, in particular women. UN وقد كان لهذه التدابير القمعية التي طُبقت بقسوة أحياناً من قبل قوات الطالبان ولا سيما من قبل ممثلي إدارة شرطة اﻷمر بالمعروف والنهي عن المنكر أثر سلبي شديد على حياة السكان ولا سيما النساء.
    " 11. The Working Group noted with concern the continued discrimination against indigenous groups, in particular women and children. UN " 11 - ولاحظ الفريق العامل بقلق استمرار التمييز ضد جماعات السكان الأصليين ولا سيما النساء والأطفال.
    The nexus between rapid urbanization and climate change has multiple impacts on highly vulnerable groups, in particular women, young people, the elderly and the extremely poor. UN وللعلاقة بين التحضر السريع وتغير المناخ آثار متعددة على أشد الفئات ضعفا، لا سيما النساء والشباب والمسنين والمعوزين.
    The nexus between rapid urbanization and climate change has multiple impacts on highly vulnerable groups, in particular women, young people, the elderly and the extremely poor. UN وللعلاقة بين التحضر السريع وتغير المناخ آثار متعددة على أشد الفئات ضعفا، لا سيما النساء والشباب والمسنين والمعوزين.
    New legislative provisions set prison penalties for forced marriage and trafficking in human beings, in particular women. UN وفرضت مواد تشريعية جديدة عقوبة السجن على الزواج بالإكراه والاتجار بالبشر، لا سيما النساء.
    Emphasizing the importance of the safety and well-being of all people, in particular women and children, in the whole Middle East region, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الناس، وبخاصة النساء والأطفال، في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    Major achievements have also been made in recent years in regard to the protection of civilians, in particular women and children, in armed conflict. UN كما تحققت إنجازات كبرى في السنوات الأخيرة في ما يتعلق بحماية المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، في النزاعات المسلحة.
    Thus, one of the most alarming factors of the disease is its transmission within vulnerable groups, in particular women who transmit the infection to their children during breast-feeding or pregnancy. UN ومن ثم فإن أحد أكثر العوامل المثيرة للقلق فيما يتعلق بالمرض هو انتقاله وسط الفئات الضعيفة، وبخاصة النساء اللائي ينقلن الإصابة إلى أطفالهن أثناء الرضاعة أو الحمل.
    Everyone, in particular women and girls, must have access to jobs and education as well as to microcredit and microfinancing. UN وبالنسبة للجميع، وخاصة النساء والفتيات، ينبغي أن يُتاح الحصول على العمل والتعليم إلى جانب القروض الصغيرة والتمويلات المحلية.
    She urges the Government to respect the rights of displaced women, in particular women heads of household, by providing them with economic and psychological support. UN وتحث الحكومة على احترام حقوق المرأة المشردة، ولا سيما المرأة ربة الأسرة، بتزويدها بالدعم الاقتصادي والنفساني اللازم.
    Those two sectors, on which the poorest, in particular women and children, rely, are very vulnerable to climate change. UN وهذان القطاعان، اللذان يعتمد عليهما أفقر الناس، وخصوصا النساء والأطفال، عرضة للغاية للتأثر بتغير المناخ.
    Such vulnerabilities generate considerable uncertainties and impair the development prospects of these countries, and they tend to affect the poor most, in particular women and children. UN ويولد هذا النوع من الضعف قدراً كبيراً من عدم اليقين ويضر باحتمالات التنمية أمام هذه البلدان، وهذا الضعف أشد تأثيراً على الفقراء، وخصوصاً النساء والأطفال.
    Women's Development Programme which aims to build the capacity of women in the community, and in particular women from disadvantaged and rural communities, to identify and access available services, and to mobilise resources to solve shared problems; and the UN :: برنامج تنمية المرأة الذي يرمي إلى بناء قدرة المرأة في المجتمع المحلي، لا سيما المرأة في المجتمعات المحرومة والمجتمعات الريفية، لتحديد الخدمات المتاحة وسُبُل الوصول إليها وتعبئة الموارد لحل المشاكل المتقاسمة؛ و
    In addition, productive time spent by households in particular women and girls, is severely curtailed by fetching wood. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الانشغال في جلب حطب الوقود يتسبب في إهدار الكثير من وقت الأسر المعيشية ولاسيما النساء والفتيات .
    (e) Protecting the vulnerable, which focuses on those groups, in particular women and children, that are forced into situations of displacement and abuse because of complex humanitarian situations; UN (هـ) حماية المستضعفين، وهو يركز على فئات المستضعفين وخصوصا المرأة والطفل التي تجبر على الدخول في أوضاع النـزوح وتتعرض للإساءات بسبب حالات إنسانية معقدة؛
    Initiatives targeted remote, isolated and underserved populations, in particular women and ethnic groups. UN وتستهدف هذه المبادرات سكان المناطق النائية والمعزولة والمحرومة، وخاصة المرأة والجماعات الإثنية.
    Assisting returnees, and in particular women and children UN مساعدة العائدين، وبصفة خاصة النساء والأطفال
    At the national level the collective efforts of Governments and all citizens and groups in society, in particular women, youth and non-governmental organizations, must be harnessed to ensure that the goals of the Programme are met. UN فعلى الصعيد الوطني، يجب تسخير الجهود الجماعية للحكومات وكافة المواطنين والجماعات القائمة في المجتمع، وبخاصة المرأة والشباب والمنظمات غير الحكومية، لكفالة الوفاء بأهداف البرنامج.
    The author submits that there is no comprehensive policy in the Philippines promoting equality and accessibility of the justice system to deaf people, in particular women and girls. UN وتقول صاحبة البلاغ إنه ليست هناك سياسة شاملة في الفلبين ترمي إلى تعزيز مساواة الأشخاص الصم، خصوصاً النساء والفتيات، بغيرهم وتوفير إمكانية لجوئهم إلى القضاء.
    Condemns in the strongest terms all sexual and other forms of violence committed against civilians in armed conflict, in particular women and children, and undertakes to ensure that all peace support operations employ all feasible measures to prevent such violence and to address its impact where it takes place. UN يدين أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في الصراعات المسلحة، ولا سيما بحق النساء والأطفال، ويتعهد بكفالة أن تطبق جميع عمليات دعم السلام كافة التدابير الممكنة لمنع ارتكاب أعمال العنف هذه ومعالجة أثرها حيثما وقعت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more