"in response to those" - Translation from English to Arabic

    • استجابة لتلك
        
    • استجابة لهذه
        
    • واستجابة لتلك
        
    • واستجابة لهذه
        
    • ردا على تلك
        
    • استجابة لهذين
        
    • وردا على تلك
        
    • وردا على هذه
        
    • استجابةً لتلك
        
    • واستجابة لهذين
        
    • رداً على هذه
        
    • رداً على تلك
        
    • ورداً على هذه
        
    • وفي مواجهة تلك
        
    • وفي مواجهة هذه
        
    It inquired about measures taken or planned in response to those concerns. UN واستفسرت كندا عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها استجابة لتلك المخاوف.
    Internal control procedures have been revised or are in the process of revision, as appropriate, in response to those recommendations. UN وأن إجراءات الرقابة الداخلية قد نُقحت أو هي بصدد التنقيح، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات.
    The table below summarizes those of the Board's recommendations that have not yet been fully implemented and the steps taken in response to those recommendations. UN ويرد في الجدول أدناه موجز لتوصيات المجلس التي لم تنفذ بعد تنفيذاً كاملاً والخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصيات.
    in response to those conditions, the Government of Tajikistan undertook decisive, ambitious steps to reform the national health-care system and medical education. UN واستجابة لتلك الظروف، اتخذت حكومة طاجيكستان خطوات حاسمة وطموحة لإصلاح نظام الرعاية الصحية الوطنية والتثقيف الطبي.
    in response to those concerns, the Committee was informed that the Secretary-General would favour the introduction of an automatic adjustment mechanism. UN واستجابة لهذه الشواغل، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام يحبذ الأخذ بآلية للتسوية التلقائية.
    Noting with alarm the escalation in armed hostilities as consequence of the violations of the cease-fire and excesses in the use of force in response to those violations, in particular the occupation of the Zangelan district and the city of Goradiz in the Azerbaijani Republic, UN وإذ يلاحظ بجزع تصاعد اﻷعمال القتالية المسلحة نتيجة لانتهاكات وقف إطلاق النار واﻹفراط في استعمال القوة ردا على تلك الانتهاكات، ولا سيما احتلال منطقة زنغلان ومدينة غوراديز في الجمهورية اﻷذربيجانية،
    Information on any concrete action taken in response to those recommendations should be included in the Secretary-General's next report on the pattern of conferences. UN وينبغي أن ترد معلومات عن أي إجراء ملموس يُتخذ استجابة لتلك التوصيات في التقرير المقبل للأمين العام بشأن خطة المؤتمرات.
    Control procedures have been revised or are in the process of being revised, as appropriate, in response to those recommendations. UN وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات.
    Control procedures have been revised or are in the process of being revised, as appropriate, in response to those recommendations. UN وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات.
    The consumer movement is gaining momentum in all regions, and public policy is being strengthened in response to those developments. UN وتكتسب حركة المستهلكين زخما في جميع المناطق ويجري تعزيز السياسة العامة استجابة لتلك التطورات.
    in response to those attacks, military observers of the Democratic Republic of the Congo were reportedly sent from Kinshasa into Brazzaville. UN وذكر أنه استجابة لتلك الهجمات، أرسل مراقبون عسكريون تابعون لجمهورية الكونغو الديمقراطية من كينشاسا إلى برازافيل.
    Control procedures have been revised or are in the process of being revised, as appropriate, in response to those recommendations. UN وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات.
    Control procedures have been revised or are in the process of being revised, as appropriate, in response to those recommendations. UN وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. رئيس مجلس مراجعي الحسابات
    in response to those concerns, the Secretary-General included a review of the post structure in his action plan for the strengthening of the Organization. UN واستجابة لتلك الدواعي أدرج الأمين العام استعراضا لهيكل الوظائف في خطة العمل التي أعدها لتعزيز المنظمة.
    in response to those requests, the present report covers integrated global management, meetings management, proactive document management, publishing and translation- and interpretation-related matters. UN واستجابة لتلك الطلبات، يشمل هذا التقرير المسائل المتصلة بالإدارة الكلية المتكاملة، وإدارة الاجتماعات، والإدارة الاستباقية للوثائق، والنشر، والترجمة التحريرية والترجمة الشفوية.
    in response to those proposals, the High Commissioner has embarked on the process of deploying regional human rights advisers. UN واستجابة لهذه المقترحات، شرعت المفوضة السامية في عملية استخدام مستشارين إقليميين لحقوق اﻹنسان.
    Publications, databases and training workshops will be delivered to users in response to those mandates. UN واستجابة لهذه الولايات، ستخصص للمستعملين منشورات وقواعد بيانات وحلقات تدريبية.
    No information has been provided in response to those requests. UN ولم تصل أي معلومات ردا على تلك الطلبات.
    The present report was prepared in response to those requests. UN وقد أُعد هذا التقرير استجابة لهذين الطلبين.
    in response to those questions, the United States of America offered to redraft the text of that article. UN وردا على تلك اﻷسئلة ، عرضت الولايات المتحدة اﻷمريكية أن تعيد صياغة نص تلك المادة .
    in response to those concerns, it was noted that the organizations cited by the delegation of Sri Lanka were not the same organizations charged previously. UN وردا على هذه الشواغل، أفيد بأن المنظمات التي ذكرها وفد سري لانكا لم تكن المنظمات ذاتها التي وجهت إليها الشكاوى سابقا.
    2. The report focuses on actions taken in response to those requests. UN 2 - ويركز هذا التقرير على الإجراءات المتخذة استجابةً لتلك الطلبات.
    2. in response to those resolutions, the draft final document of the Conference, which is annexed to the present note, has been prepared. UN ٢ - واستجابة لهذين القرارين، أعد مشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر، المرفق بهذه المذكرة.
    What action was the State party taking in response to those concerns? UN فما هو الإجراء الذي تتخذه الدولة الطرف رداً على هذه الشواغل؟
    The Government has not availed itself of the opportunity to offer an explanation in response to those serious allegations, either by acknowledging, rebutting or otherwise disputing them. UN ولم تستغل الحكومة الفرصة لتقديم تفسير رداً على تلك المزاعم الخطيرة، سواء بالإقرار بها أو دحضها أو الطعن فيها بطريقة أخرى.
    in response to those enquiries, the Procurement Division has promptly provided all current information, relevant contact details and assistance with vendor registration. UN ورداً على هذه الاستفسارات، قدمت شعبة المشتريات بشكل فوري كافة المعلومات الحالية، وتفاصيل الاتصال ذات الصلة، والمساعدة في تسجيل البائعين.
    in response to those challenges, a new coordination mechanism had been established in the form of the Inter-Agency Task Team, which convened regular meetings of the heads of different specialized agencies. UN وفي مواجهة تلك التحدِّيات أُنشئت آلية تنسيق جديدة في شكل فريق عمل مشترك بين الهيئات، يعقد اجتماعات منتظمة لرؤساء مختلف الهيئات المتخصصة.
    in response to those challenges, the first constitutionally elected Government of Iraq following its appointment on 20 May 2006, focused its political efforts on promoting national reconciliation and dialogue. UN وفي مواجهة هذه التحديات ركزت أول حكومة عراقية منتخبة دستوريا، بعد تشكيلها في 20 أيار/مايو 2006، جهودها السياسية على تعزيز المصالحة الوطنية والحوار الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more