"in the adoption of" - Translation from English to Arabic

    • في اعتماد
        
    • في اتخاذ
        
    • عند اعتماد
        
    • في مجال اعتماد
        
    • في عملية تبني
        
    • لدى اعتماد
        
    • في إقرار
        
    • فيما يتعلق باعتماد
        
    • في تبني
        
    • في اﻷخذ
        
    • في اعتمادها
        
    • وفي اعتماد
        
    • على ذلك اعتماد
        
    • في عملية اعتماد
        
    • الى اعتماد
        
    It encourages all States to participate actively in the adoption of the draft resolution and, whenever possible, to cosponsor those documents. UN وهي تشجع جميع الدول على المشاركة بشكل نشط في اعتماد مشروع القرار وأن تتبنى تلك الوثائق في الوقت الحسن.
    Otherwise, other countries, not having taken part in the adoption of those mandates, might be reluctant to participate in the operations themselves. UN وبخلاف ذلك فإن البلدان الأخرى التي لم تشترك في اعتماد تلك الولايات ربما تحجم عن المشاركة هي نفسها في العمليات.
    Eight other heads of State or Government were to have participated in the adoption of a path-breaking Security Council resolution. UN وكان من المفترض أن يشارك ثمانية رؤساء دول أو حكومات آخرين في اعتماد قرار رائد يصدره مجلس الأمن.
    Concerned groups were consulted in the adoption of relevant legal measures. UN وأجريت مشاورات مع الفئات المعنية في اتخاذ التدابير القانونية ذات الصلة.
    The State party should ensure wide participation of the civil society in the adoption of such legislation. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل مشاركة المجتمع المدني على نطاق واسع في اعتماد هذا التشريع.
    The State party should ensure wide participation of the civil society in the adoption of such legislation. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل مشاركة المجتمع المدني على نطاق واسع في اعتماد هذا التشريع.
    From the humanitarian viewpoint further delay in the adoption of that protocol cannot be justified. UN ومن وجهة نظر إنسانية، لا يمكن تبرير أي مزيد من التأخير في اعتماد ذلك البروتوكول.
    Nevertheless, although we will abstain in the voting on this paragraph, Mexico will join in the adoption of the draft resolution. UN وبالرغم مما تقدم، ومع أننا سنمتنع عن التصويت على الفقرة هذه، سوف تنضم المكسيك إلى الآخرين في اعتماد مشروع القرار.
    The regulatory framework was not adopted, owing to delays in the adoption of the organic laws on the Constitutional Court and the Conseil d'État UN لم يتم اعتماد الإطار التنظيمي نظرا للتأخيرات في اعتماد القانون الأساسي بشأن اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة
    For several years, France has been playing an active role in the adoption of international instruments and international commitments for the protection and promotion of women's rights. UN وتضطلع فرنسا منذ عدة سنوات بدور نشط في اعتماد الصكوك الدولية والالتزامات الدولية فيما يتعلق بحماية وتعزيز حقوق المرأة.
    Only Parties with valid credentials would be able to participate in the adoption of a protocol or another legal instrument. UN والأطراف التي لديها وثائق التفويض الصحيحة هي وحدها التي يمكنها المشاركة في اعتماد أي بروتوكول أو أي صك قانوني آخر.
    Malawi would like to express its readiness to join the international community in the adoption of measures that seek to advance the cause of international peace and security. UN وتعرب ملاوي عن استعدادها للانضمام إلى المجتمع الدولي في اعتماد التدابير التي تهدف إلى تعزيز قضية السلم والأمن الدوليين.
    The occupying Power violated human rights on a massive scale but, paradoxically, at the same time participated in the adoption of the Declaration. UN فالدولة القائمة بالاحتلال انتهكت حقوق اﻹنسان على نطاق واسع، ولكن من الغرائب أنها في الوقت نفسه شاركت، في اعتماد اﻹعلان.
    FICSA recalls that in the past there was flexibility in the adoption of special measures for Bhutan and Yemen in accordance with the methodology. UN ويشير الاتحاد إلى أنه كان يجري توخي المرونة في الماضي في اعتماد التدابير الخاصة بالنسبة لبوتان واليمن وفقا للمنهجية.
    A study on the role of Haiti in the adoption of the Declaration, prepared by MICIVIH, was circulated during these activities. UN وعممت أثناء هذه اﻷنشطة دراسة، أعدتها البعثة، عن دور هايتي في اعتماد اﻹعلان.
    The Ministry of Culture had an important role in the adoption of measures to implement this convention. UN وأدت وزارة الثقافة دورا هاما في اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذه الاتفاقية.
    A multitude of actors are offering support in the adoption of non-proliferation measures to States seeking advice and help. UN وتقدم جهات فاعلة عديدة الدعم في اتخاذ تدابير في مجال عدم الانتشار إلى الدول التي تطلب المشورة والمساعدة.
    62. in the adoption of instruments concerning the rights of children or the disabled, the special needs of the least developed countries must be taken into account. UN ٦٢ - ولاحظ ممثل أفغانستان أنه، عند اعتماد صكوك تتعلق بحقوق الطفل أو المعوقين، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الحاجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا.
    Qatar had played a pioneering role in the adoption of the International Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN وقامت قطر بدور رائد في مجال اعتماد الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    5. States Parties shall take all appropriate legal and administrative measures to ensure that all persons involved in the adoption of a child act in conformity with applicable international legal instruments. UN 5 - تتخذ الدول الأطراف كافة الإجراءات القانونية والإدارية الملائمة التي تكفل تصرف جميع الأشخاص المشاركين في عملية تبني طفل تصرفاً يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية الواجبة التطبيق.
    Italy stressed the importance of taking into account the specific nature of economic, social and cultural rights in the adoption of interim measures. UN وشددت إيطاليا على أهمية مراعاة الطابع المحدد للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لدى اعتماد التدابير المؤقتة.
    Owing to delays in the adoption of legislation, a limited number of workshops were held to discuss respective draft legislation UN وبسبب التأخير في إقرار التشريعات عُقد عدد محدود من حلقات العمل لمناقشة كل من مشاريع القوانين
    In this regard, Chile has played a leading role within Latin America in the adoption of agreements on challenges facing the region with respect to gender equity. UN وفي هذا السياق، أصبح لشيلي دور ريادي في أمريكا اللاتينية فيما يتعلق باعتماد اتفاقات تتناول التحديات التي تواجهها المنطقة في مجال المساواة بين الجنسين.
    Some progress has been made, however, in the adoption of basinwide approaches (19). UN بيد أنه تحقق بعض التقدم في تبني نهج شاملة لكامل أحواض الأنهر (19).
    15. The representative of Egypt questioned whether the size of corporations was a factor in the adoption of environmental accounting practices. UN ٥١- وتساءل ممثل مصر عما إذا كان حجم الشركات يشكل عاملا في اﻷخذ بممارسات للمحاسبة البيئية.
    The political will of the Government of the Republic of Moldova was reflected in the adoption of a National Plan of Action on Environmental Protection and the ratification of major international ecological conventions, including the Conventions on climate change and biological diversity, as well as the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer and the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. UN وقد تجلت اﻹرادة السياسية لحكومة جمهورية مولدوفا في اعتمادها لخطة العمل الوطنية بشأن حماية البيئة وتصديقها على اتفاقيات ايكولوجية دولية رئيسية دولية بما في ذلك اتفاقيتا تغير المناخ والتنوع البيئي، وكذلك اتفاقية فيينا لحماية طبقة اﻷوزون وبروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون.
    This is reflected in the important international conferences and in the adoption of appropriate legal instruments to deal with those issues. UN وانعكس ذلك في المؤتمرات الدولية الهامة وفي اعتماد أدوات قانونية مناسبة للتعامل مع هذه القضايا.
    It welcomed ongoing efforts to promote and protect human rights, as reflected in the adoption of new legislation. UN ورحبت بالجهود الجارية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ ويدل على ذلك اعتماد تشريعات جديدة.
    It had also played a leading role in the adoption of the SAARC Convention on preventing and combating trafficking in women and children for prostitution. UN ولاحظ أنها تقوم بدور قيادي في عملية اعتماد اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن منع الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض بالبغاء ومكافحته.
    This initiative culminated in the adoption of the 1992 United Nations Framework Convention on Climate Change. UN وقد أدت هذه المبادرة الى اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ في عام ١٩٩٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more