"in the context of this" - Translation from English to Arabic

    • في سياق هذا
        
    • في سياق هذه
        
    • وفي سياق هذا
        
    • في إطار هذا
        
    • وفي سياق هذه
        
    • في إطار هذه
        
    • وفي إطار هذا
        
    • وفي إطار هذه
        
    • في سياق إعداد هذا
        
    • من زاوية هذه
        
    There thus seems to be no need to formulate any draft provisions concerning jurisdiction in the context of this topic. UN وهكذا يبدو أنه ليس هناك من حاجة لصياغة أي مشروع أحكام تتعلق بالولاية القضائية في سياق هذا الموضوع.
    Local authorities have the autonomy to define which buildings are relevant in the context of this legislation. UN وتتمتع السلطات المحلية باستقلالية في تحديد البنايات المعنية في سياق هذا التشريع.
    In conclusion, I wish to refer to the significance of fighting impunity and establishing accountability in the context of this Organization. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أهمية مكافحة الإفلات من العقاب وإرساء المساءلة في سياق هذه المنظمة.
    It agreed that Qatar's human rights record should be addressed in the context of this comprehensive development. UN واتفقت على أن سجل قطر في مجال حقوق الإنسان ينبغي معالجته في سياق هذه التنمية الشاملة.
    However, an objection has been placed on the record this year, and in the context of this specific report. UN غير أن ثمة اعتراضاً سُجل رسمياً هذا العام وفي سياق هذا التقرير بالذات.
    For this reason, the impact of the wall warrants a closer review in the context of this report. UN ولهذا السبب، فإن تأثير الجدار يبرر استعراضاً أدق في إطار هذا التقرير.
    in the context of this debate, my delegation also has questions on the relationship of the notion of human security to the North-South issue. UN وفي سياق هذه المناقشة، لدى وفد بلدي أسئلة بشأن العلاقة بين مفهوم الأمن البشري ومسألة الشمال والجنوب.
    27. One such case merits mentioning in the context of this report. UN ٧٢- وتستحق إحدى هذه القضايا أن تُذْكَرَ في سياق هذا التقرير.
    It is most regrettable that in the context of this agenda item, the sponsors failed to take this into account. UN ومن المؤسف بشدة، في سياق هذا البند من جدول الأعمال، أن مقدمي مشروع القرار لم يأخذوا ذلك في الاعتبار.
    in the context of this programme the following actions have been undertaken: UN ولقد اضطلع بالإجراءات التالية في سياق هذا البرنامج:
    The capabilities of ECM will be evaluated in the context of this project. UN وسيجري تقييم قدرات إدارة محتوى المؤسسة في سياق هذا المشروع.
    Eight missions were conducted inside or outside the Democratic Republic of the Congo to collect information in the context of this new case. UN وأُوفدت ثمان بعثات داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية أو خارجها لجمع المعلومات في سياق هذه القضية الجديدة.
    Human rights in Qatar must be considered in the context of this population structure and standard of living. UN وعليه يجب أن ينظر إلى حقوق الإنسان في دولة قطر في سياق هذه التركيبة السكانية ومستوى المعيشة.
    Efficiencies have been realized through joint recruiting, joint evaluation, and joint training of mediators in the context of this partnership. UN ولقد تحققت الكفاءات من خلال الاستقدام المشترك والتقييم المشترك والتدريب المشترك للوسطاء في سياق هذه الشراكة.
    in the context of this ongoing violence, United Nations and humanitarian personnel face significant risks to their lives. UN وفي سياق هذا العنف المستمر، يواجه موظفو الأمم المتحدة والعاملون في مجال العون الإنساني خطراً كبيراً على حياتهم.
    in the context of this resolution, we call on all parties to fully abide by the requirements of international humanitarian law in order to ensure the protection of civilians. UN وفي سياق هذا القرار، ندعو جميع الأطراف إلى التقيد التام بأحكام القانون الإنساني الدولي من أجل ضمان حماية المدنيين.
    in the context of this dialogue EU has consistently emphasized the importance of the strict control and destruction of the surplus weapons. UN وفي سياق هذا الحوار، ظل الاتحاد الأوروبي يؤكد بصورة ثابتة على أهمية المراقبة الصارمة للأسلحة الفائضة وتدميرها.
    The principles are well known and do not require particular elaboration in the context of this report. UN وهذه مبادئ معروفة للغاية ولا تستدعي إيراد تفاصيل محددة بشأنها في إطار هذا التقرير.
    in the context of this endeavour, the implementation of the initiative to roll back malaria in Tanzania is taking place at the district level, which is closest to the people. UN وتم، في إطار هذا المسعى، تنفيذ مبادرة دحر الملاريا في تنزانيا على صعيد المناطق الأقرب إلى الناس.
    in the context of this exercise, Governments may wish to discuss: UN وفي سياق هذه العملية، قد ترغب الحكومات في بحث ما يلي:
    in the context of this exercise, Governments may wish to discuss: UN وفي سياق هذه العملية، قد ترغب الحكومات في بحث ما يلي:
    The Shabaab continues to claim credit for military operations in the context of this campaign. UN وتواصل حركة الشباب تبنيّها لعمليات عسكرية تجري في إطار هذه الحملة.
    in the context of this decree, the French Community Commission supports many non-school institutions that provide care. UN وفي إطار هذا المرسوم، تدعم اللجنة المجتمعية الفرنسية العديد من مؤسسات الاستقبال خارج المدرسة.
    in the context of this subcommittee, the Police have prepared a report which maps out central issues. UN وفي إطار هذه اللجنة الفرعية، أعدت الشرطة تقريراً حددت فيه المسائل المركزية.
    Even Serb sources approached in the context of this report acknowledged that the Bosniac forces in Srebrenica posed no significant military threat to them. UN وحتى المصادر الصربية التي جرى حوار معها، في سياق إعداد هذا التقرير، اعترفت بأن قوات البوسنة في سريبرينيتسا لم تكن تشكل أي تهديد عسكري ذي شأن بالنسبة إليهم.
    Accordingly, it will examine the validity of the interpretative declaration in question, as in the case of a reservation, in the context of this provision. UN ومن ثم، فإنها ستنظر، من زاوية هذه المادة، في صحة هذا الإعلان التفسيري كما تفعل في حالة التحفظ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more