"in the fact" - Translation from English to Arabic

    • في حقيقة
        
    • في كون
        
    • في واقع
        
    • من حقيقة
        
    • بحقيقة
        
    • في كونها
        
    • ذلك في الاقتصار
        
    • فى حقيقة
        
    • في الحقيقة القائلة
        
    • وفي كون
        
    However, a broader problem related to gender and restitution of land and property lies in the fact that women are often discriminated against in ownership of land and property titles. UN بيد أن مشكلة أوسع نطاقاً متعلقة بالجنسانية ورد الحق في الأرض والممتلكات تكمن في حقيقة أن النساء كثيراً ما يجري التمييز ضدهن في امتلاك الأراضي وحقوق الملكية.
    The climate of intimidation was reflected in the fact that two thirds of the cases involved threats, including death threats. UN وتجلى جو الترويع في حقيقة أن ثلثي الحالات تضمنت تهديدات، بما في ذلك التهديد بالموت.
    The value of this special session lies in the fact that it exposes this reality and allows us to draw the necessary lessons for the future. UN وقيمة هذه الدورة الاستثنائية تكمن في حقيقة أنها تكشف هذا الواقع وتتيح لنا أن نستخلص الدروس اللازمة من أجل المستقبل.
    Africa's problems are also reflected in the fact that most of the least developed countries are located on the African continent. UN وتتجلى مشاكل أفريقيا أيضاً في كون معظم أقل البلدان نمواً تنتمي إلى القارة الأفريقية.
    This is reflected, for example, in the fact that women are regularly under-represented on the associations' governing bodies. UN وينعكس ذلك على سبيل المثال في واقع أن النساء اقل تمثيلا بانتظام في أجهزة الإدارة والنهوض بالأعمال.
    The sustained interest in the item is reflected in the fact that the draft resolution contains nearly 20 entirely new paragraphs. UN وينعكس الاهتمام المتواصل بالبند في حقيقة أن مشروع القرار يتضمن تقريبا ٢٠ فقرة جديدة تماما.
    The complexity of the issue was reflected in the fact that few organizations had a supranational structure. UN وينعكس تعقيد المسألة في حقيقة أن قلَّة من المنظمات لها هيكل فوق وطني.
    Its effectiveness was reflected in the fact that over 92 per cent of pregnancies resulted in successful births. UN وأضافت أن فعالية هذا النظام تنعكس في حقيقة أن أكثر من 92 في المائة من حالات الحمل انتهت بولادة ناجحة.
    Those efforts are reflected in the fact that 174 States have ratified the Convention. UN وتتجلى تلك الجهود في حقيقة قيام 174 دولة بالتصديق على الاتفاقية.
    Our crisis lies largely in the fact that two thirds of our workforce are in the employ of the Government and its agencies. UN وتكمن أزمتنا بقدر كبير في حقيقة أن ثلثي قوتنا العاملة توظفها الحكومة ووكالاتها.
    The difficulty lies in the fact that the Millennium Development Goals, looked at individually, result in a wide thematic spread. UN وتكمن الصعوبة في حقيقة أن الأهداف الإنمائية للألفية، متى نظرنا إليها، كلا على حدة، ستتمخض عن فجوة موضوعية واسعة.
    But it is not the central point: the central point is that there is nothing in the fact of occupation that justifies the targeting and killing of civilians. UN ولكن ذلك ليس هو بيت القصيد: فالأمر الأساسي هو أنه ليس في حقيقة الاحتلال ما يبرر استهداف المدنيين وقتلهم.
    A further difference lies in the fact that the advisory procedure does not involve, as a rule, full-fledged contentious proceedings between litigant States. UN وثمة اختلاف آخر يكمن في حقيقة أن اﻹجراء الاستشاري لا ينطوي، كقاعدة عامة، على إجراءات تقاض كاملة بين الدول المتقاضية.
    in the fact that nuclear war could spell the end of the human race and of all civilization, all these principles thus coalesce. UN وتلتقي هذه المبادئ كلها في حقيقة أن الحرب النووية قد تعني نهاية الجنس البشري ونهاية كل حضارة.
    The thoroughness of their work is reflected in the fact that it took more than four years to complete it. UN وتتجلى دقة أعمالها في حقيقة أن اﻷمر استغرق ما يزيد على أربع سنوات لﻹنتهاء منه.
    The strength of those proposals, in our view, was reflected in the fact that no one delegation was entirely happy with all its provisions. UN ونرى أن قوة تلك المقترحات ظهرت في حقيقة أن ما من وفد كان مسرورا تماما بجميع أحكامها.
    It's also unique in the fact that it's the only car that the company produced. Open Subtitles كما انها فريدة من نوعها في حقيقة أنها السيارة الوحيدة أن الشركة المنتجة.
    This is also reflected in the fact that a very small number of Parties used offline methods to submit their reports. UN ويتجلى هذا أيضاً في كون عدد قليل جداً من الأطراف قد استخدم وسائل غير الإنترنت لتقديم تقاريره.
    Part of the problem may also lie in the fact that our structures have not adapted to the new environment. UN وقد يكون جزء من المشكلة كامناً أيضاً في واقع أن هياكلنا لم تتكيف مع البيئة الجديدة.
    You can take some consolation in the fact that your son survived. Open Subtitles يمكنك ان تأخذ قليل من العزاء من حقيقة ان ابنك نجى
    Malaysia takes great pride in the fact that it has given due recognition to youth development perspectives, both regionally and internationally. UN وتفخر ماليزيا كثيرا بحقيقة إقرارها وأخذها بجوانب تنمية الشباب على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Its distinctive quality lies in the fact that it provides legitimacy in accordance with international law. UN والميزة الأساسية للأمم المتحدة تتمثل في كونها توفر الشرعية وفقا للقانون الدولي.
    11. Regrets the lack of interest, support and financial resources for the Third Decade and its related Programme of Action, reflected in the fact that very few of the activities planned for the period 1994-1997 were carried out; UN ١١ - تأسف لعدم توجيه الاهتمام والدعم والموارد المالية للعقد الثالث وبرنامج العمل المتصل به، كما انعكس ذلك في الاقتصار على تنفيذ أقل القليل من اﻷنشطة المخططة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٧؛
    But I take solace in the fact that journey is ahead of me. Open Subtitles لكنى أجد السلوى فى حقيقة وجود هذه الرحلة فى طريقى
    Traditionally women do not participate in decision-making processes, which has repercussions on their preparation and social acceptance of women in politics, translated for instance in the fact that there are only 7 women Chiefs of Suco and 22 Chiefs of Village in the entire country. UN ولا تشترك المرأة تقليديا في عمليات صنع القرار، مما يرتب إنعكاسات على إعدادها وقبول المجتمع للمرأة في السياسة، تترجم على سبيل المثال في الحقيقة القائلة بأنه لا يوجد سوى 7 من رئيسات الكفور و 22 من رئيسات القرى في البلد بأكمله.
    The explanations for this apparent paradox lie in the gender-divided labour market, among other things, in the fact that women work in increasing numbers in the public sector where increases in pay have in part been weaker than in the private sector. UN وتُلْتَمَس تعليلات هذه المفارقة الظاهرة بين ما تلتمس في انقسام سوق العمل بحسب نوع الجنس، وفي كون أن النساء يعملن بأعداد متزايدة في القطاع العام الذي كانت زيادات الأجور فيه أقل جزئيا مما كانت عليه في القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more