"in the practice" - Translation from English to Arabic

    • في ممارسة
        
    • في ممارسات
        
    • في الممارسة
        
    • في هذه الممارسة
        
    • وفي ممارسة
        
    • من الممارسة في مجال
        
    • في مجال ممارسة
        
    • وفي الممارسة
        
    • في ممارستهم
        
    • في تلك الممارسة
        
    • وفي ممارسات
        
    • التي تنقل عمليا
        
    • بشأن هذه الممارسة
        
    D. Complicity in the practice of secret detention 159 81 UN دال - التواطؤ في ممارسة الاحتجاز السري 159 90
    Other human rights, in the practice of treaty bodies monitoring them, are assessed using indicators. UN وتقيَّم حقوق إنسان أخرى، في ممارسة هيئات المعاهدات التي ترصدها، باستعمال مؤشرات.
    States must be held accountable in the practice of responsible sovereignty, which calls for respect of universal values and the maintenance of peace and security. UN ويجب أن تكون الدول مساءلة في ممارسة السيادة المسؤولة التي تقتضي احترام القيم العالمية والحفاظ على السلم والأمن.
    Mainstreaming the right to development in the practice of WTO UN إدماج الحق في التنمية في ممارسات منظمة التجارة العالمية
    It established a checkpoint on the changes in the practice of Internet governance during the first five years of the Forum. UN فقد وضعت طريقة لمراقبة ما حدث من تغييرات في الممارسة التي اتبعتها إدارة الإنترنت أثناء السنوات الخمس الأولى للمنتدى.
    The Memorandum to medical professionals not to engage in the practice is deemed insufficient, and a stronger superior regulation is needed. UN وتعدّ المذكرة التي وجهت للمهنيين الطبيين بعدم الاشتراك في هذه الممارسة غير كافية، والأمر يحتاج إلى تنظيم أعلى وأقوى.
    For example, in the practice of some international organizations, authorizations might produce binding legal effects. UN وعلى سبيل المثال، في ممارسة بعض المنظمات الدولية، ربما تتمخض عن الأذون آثار قانونية ملزمة.
    This is a precedence in the practice of protection of cultural heritage, since its protection is within state but not church competences. UN وهذه سابقة في ممارسة حماية التراث الثقافي لأن حمايتها تدخل ضمن اختصاصات الدولة لا الكنيسة.
    While the legal interest existed for both categories of States, in the practice of States it was the specifically injured State that had the right to reparations. UN وبينما توجد مصلحة قانونية لفئتي الدول كلتيهما، فإن الدولة المضرورة تحديداً هي التي لها، في ممارسة الدول، حق الجبر.
    Some, I feel sure, have, in the practice of consultation and coordination, achieved a high and desirable degree of facility and sophistication. UN وأنا متأكد أن بعضها حقق في ممارسة التشاور والتنسيق قدرا كبيرا ومرغوبا من التيسير والتطور.
    That could be seen, for example, in the practice of the United Nations Compensation Commission. UN ويمكن أن يلاحظ ذلك، على سبيل المثال، في ممارسة لجنة التعويضات باﻷمم المتحدة.
    Follow-up to the recommendations of treaty bodies needed to be more solidly imbedded in the practice of treaty bodies and States. UN فمتابعة توصيات الهيئات التعاهدية ينبغي أن ترسﱠخ على نحو أمتن في ممارسة الهيئات التعاهدية والدول.
    Abkhazia must receive the highest status that is known in the practice of world federalism. UN ولا بد أن تحظى أبخازيا بأرفع مكانة معروفة في ممارسة الاتحاد الفيدرالي على صعيد العالم.
    There is a precedent for such a regime in the practice of certain countries. UN وثمة سابقة لهذا النظام في ممارسة بعض البلدان.
    The off-site arrangement is now firmly anchored in the practice of the translation services. UN وقد أصبح الآن العمل من خارج الموقع ترتيبا راسخا في ممارسة دوائر الترجمة.
    The chair and deputy chair participate in both divisions, thus ensuring consistency in the practice of the Tribunal. UN ويشترك الرئيس ونائب الرئيس في كلا الفريقين، لضمان الاتساق في ممارسات المحكمة.
    As can be readily appreciated, however, the line between " State sponsorship " and " State support " of terrorism can be blurred in the practice of States. UN على أن ما يمكن أدراكه بسرعة هو احتمال ضياع الخط الفاصل بين " رعاية الدولة " و " دعم الدولة " للإرهاب في ممارسات الدول.
    The view was expressed that in the future the Committee should review such documents in order to reflect developments in the practice of the Commission. UN وأعرب عن رأي يدعو اللجنة إلى استعراض هذه الوثائق في المستقبل من أجل تبيان التطورات الحاصلة في ممارسات اللجنة.
    It was not, however, the ultimate solution to providing an international standard in the practice relating to State immunity. UN بيد أن ذلك لا يشكل الحل النهائي في مجال وضع معيار دولي في الممارسة المتعلقة بحصانة الدول.
    Taking a minor wife was illegal and anyone engaging in the practice was considered guilty of adultery. UN وقال إن الزواج من فتاة قاصر غير قانوني وأي شخص يشارك في هذه الممارسة يعتبر متهما بالزنا.
    They would ultimately produce changes in domestic law and in the practice of the courts. UN وسوف يُحدثن في نهاية الأمر تغييرات في القانون الداخلي وفي ممارسة المحاكم.
    2. Emphasizes the need for UNDP to more explicitly and effectively mainstream local governance into programme areas by developing a coherent strategy note that is firmly grounded in the practice of human development and is designed to address the areas requiring improvement which were highlighted in the evaluation; UN 2 - يؤكد ضرورة قيام البرنامج الإنمائي بتعميم الإدارة المحلية في المجالات البرامجية للدعم بصورة أكثر وضوحا وفعالية من خلال وضع مذكرة استراتيجية متجانسة تستند إلى أساس متين من الممارسة في مجال التنمية البشرية وتصمم لمعالجة المجالات التي تتطلب التحسين والتي أبرزها التقييم؛
    326. The Board remains concerned that these significant observations were made in the management of the Procurement Services Section, which should be a centre of excellence in the practice of procurement. UN 326 - ولا يزال المجلس يشعر بالقلق لأن هذه الملاحظات الهامة قد أُبديت في إدارة قسم خدمات المشتريات والذي ينبغي أن يكون مركز امتياز للتدريب في مجال ممارسة المشتريات.
    in the practice of the United Nations, the right to independence had been recognized only for non-self-governing Territories. UN وفي الممارسة التي درجت عليها اﻷمم المتحدة، فإن الحق في الاستقلال لا يُعتَرف به إلا لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    As minority communities, Muslims living in countries like France and Germany, for example, have to accept certain limitations in the practice of their religion. UN ويتعين على المسلمين الذين يعيشون في بلدان مثل ألمانيا وفرنسا، بوصفهم من مجتمعات الأقليات، أن يقبلوا ببعض القيود في ممارستهم لعقيدتهم.
    Finally, bribery creates a barrier to open competition and trade that disadvantages companies that refuse to engage in the practice. UN وأخيرا، تخلق الرشوة حاجزا أمام المنافسة والتجارة الحرة مما يلحق الضرر بالشركات التي ترفض الانخراط في تلك الممارسة.
    It reflected the most recent developments in the application of collective enforcement measures under Chapter VII of the Charter and in the practice of the Security Council relating to sanctions. UN وأوضح أنها تعكس أحدث التطورات في مجال إعمال تدابير الإنفاذ الجماعي بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، وفي ممارسات مجلس الأمن المتعلقة بالجزاءات.
    By way of explanation, it was stated that packages in the practice of modern containerized transport had generally become smaller and that it was generally recognized that, in containerized transport, the notion of " package " applied to the individual packages inside the container and not to the container itself. UN وقيل، على سبيل التوضيح، ان الطرود التي تنقل عمليا بأسلوب النقل الحديث في الحاويات قد أصبحت عموما أصغر حجما، وأنه من المسلّم به، بوجه عام، في مجال النقل في الحاويات، أن مفهوم " الطرد " يطبق على الطرود الموجودة داخل الحاوية كل على انفراد وليس على الحاوية نفسها.
    No substantial change in the practice was reported from the rural areas. UN ولم يتوافر ما يفيد بحدوث تغيير كبير بشأن هذه الممارسة في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more