"in the shortest" - Translation from English to Arabic

    • في أقرب
        
    • في أقصر
        
    • في أسرع
        
    • وفي أقرب
        
    Appreciable progress in this area in the shortest possible time is a prerequisite for justice and social stability. UN ويعد إحراز تقدم ملموس في هذا المجال في أقرب اﻵجال شرطا أساسيا لقيام العدالة والاستقرار الاجتماعي.
    They will need to make every effort to reach the set targets in the shortest time possible. UN وسوف يتعين عليها أن تبذل قصارى جهدها للوصول إلى الأهداف المرسومة في أقرب وقت ممكن.
    The State party concerned would be requested to inform the Bureau of its decision in the shortest time possible. UN سيُطلب إلى الدولة الطرف المعنية أن تبلغ مكتب المؤتمر بقرارها في أقرب وقت ممكن.
    The ProcuratorGeneral and the AttorneyGeneral should step up their efforts to investigate cases in the shortest possible time. UN وينبغي أن يضاعف وكيل النائب العام والنائب العام جهودهما للتحقيق في القضايا في أقصر وقت ممكن.
    This suggests that miners attempt to retrieve the highest yield possible from each primary deposit in the shortest possible time. UN وهذا يوحي بأن مستغلو المناجم يحاولون اكتشاف أكبر حصيلة ممكنة من كل ترسب أولي في أقصر وقت ممكن.
    (i) Under the fast-track implementation option, the actions would be undertaken in the shortest time possible with works undertaken concurrently. UN ' 1` في إطار خيار التنفيذ ضمن المسار السريع، ستُنفَّذ الأعمال في أقصر وقت ممكن وعلى نحو متزامن.
    It also welcomed the commitment to make the necessary reforms in the shortest time possible. UN ورحبت أيضاً بالتزام بربادوس باتخاذ الإصلاحات اللازمة في أقرب أجل ممكن.
    Steps should continue to be taken by the agencies to serve Somalia from inside the country, for example from Puntland and Somaliland, in the shortest possible time. UN وينبغي أن تستمر الوكالات في اتخاذ خطوات لخدمة الصومال من داخل البلد، من بونتلاند وصوماليلاند مثلاً، في أقرب وقت ممكن.
    The Group urgently calls on the two parties to reach a successful conclusion to the dialogue in the shortest possible time. UN وأخيرا، يوجه الفريق نداء عاجلا إلى الطرفين للتوصل إلى نتيجة إيجابية لهذا الحوار في أقرب وقت ممكن.
    For its part, the Secretariat had devised a contingency plan that would allow the Organization to deploy military observers in the shortest time possible. UN وقامت الأمانة العامة من جانبها بوضع خطة طوارئ تسمح للمنظمة بنشر مراقبين عسكريين في أقرب وقت ممكن.
    In welcoming this important decision, it is Malta's hope that all Mediterranean countries, and those countries that use the Mediterranean for fishing purposes, will adopt a similar position in the shortest possible time. UN وإذ ترحب مالطة بهذا القرار الهام، يحدوها اﻷمل في أن تتخذ جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، والبلدان اﻷخرى التي تستعمل البحر اﻷبيض المتوسط ﻷغراض صيد السمك، موقفا مشابها في أقرب وقت ممكن.
    It is imperative that agreement be reached on this in the shortest possible time. UN ومن المحتم التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن في أقرب وقت.
    The enforcement of the provisions of the agreement should also be verified on the ground in the shortest possible time. UN وينبغي أيضا التحقق من تنفيذ أحكام الاتفاق ميدانيا في أقرب وقت ممكن.
    This export control system is extremely effective, since it involves comprehensive verification in the shortest time frame. UN ويتسم نظام مراقبة الصادرات بالفعالية القصوى نظرا لأنه يشمل التحقق الشامل في أقصر فترة زمنية.
    UNLB continues to plan and coordinate with all necessary parties to ensure that shipments are dispatched in the shortest time possible. UN تواصل قاعدة برينديزي التخطيط والتنسيق مع جميع الأطراف اللازمة لكفالة إرسال الشحنات في أقصر مهلة ممكنة.
    I note in this context the remarkable efforts of the Court to deal with the case in the shortest possible time. UN وأنوه في هذا السياق بالجهود الملحوظة التي بذلتها المحكمة للتعامل مع القضية في أقصر وقت ممكن.
    The independent expert hopes that this will lead, in the shortest possible time, to the establishment of their presence on the ground on an enduring basis. UN ويأمل الخبير المستقل أن يؤدي ذلك في أقصر فترة ممكنة إلى إنشاء وجود لموظفي حقوق الإنسان في أرض الواقع على أساس دائم.
    Government's target is to reduce both the maternal and infant mortality rates in Nigeria in the shortest time possible. UN وتتمثل أهداف الحكومة في الحد من كل من معدلات الوفيات لدى الأمهات والرضع في نيجيريا في أقصر
    It also covers eliminating the disease outbreaks, or returning to normal levels of infection, in the shortest possible time and in the most cost effective manner. UN وهو يشمل أيضاً القضاء على تفشي الأمراض، أو العودة إلى المستويات العادية للإصابة، في أقصر وقت ممكن وبأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف.
    It is for Bosnia and Herzegovina actors, in the first place, to create the conditions for transition to occur, which should happen in the shortest possible time. UN والأمر يتعلق بالجهات الفاعلة في البوسنة والهرسك، بالدرجة الأولى، فيما يتعلق بتهيئة الأحوال المفضية إلى الانتقال، مما ينبغي أن يتم في أقصر وقت ممكن.
    It is critical that the commitments made at the Summit be implemented in the shortest possible time. UN ومن الجوهري أن يتم تنفيذ الالتزامات التي قطعت في ذلك المؤتمر في أسرع وقت ممكن.
    A surge of engineering, transport and support capacity will be essential at the outset, while selfsustained military enabling units must arrive first and in the shortest time frame possible. UN وسيكون من الضروري في البداية إنشاء قدرات تكميلية هندسية وفي مجالَي النقل والدعم، بينما يجب أن تصل أولا الوحدات التمكينية العسكرية الخاصة بالاكتفاء الذاتي وفي أقرب الآجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more