"in which he" - Translation from English to Arabic

    • فيه
        
    • التي وجه
        
    • له فيها
        
    • ضمنه
        
    • طالبا منها
        
    • سلّط فيها
        
    • فيها أنه
        
    • قال فيها
        
    • فيها بأنه
        
    • التي يرغب في
        
    • التي يؤدي
        
    • التي يدعي
        
    • التي حُبس فيها
        
    • أعرب فيها
        
    • أشار فيها
        
    in which he killed a schoolhouse full of kids. Open Subtitles الذي فيه قًتَل مبنى مدرسة ملىء بـ الاطفال
    His research interest is human health risk assessment methods, a field in which he has worked for 15 years. UN اهتم في بحوثه بأساليب تقدير المخاطر التي تحيط بصحة الإنسان، وهو ميدان عمل فيه 15 سنة.
    We welcome United States President Obama's speech in Prague in which he articulated a vision of a world without nuclear weapons. UN نرحب بخطاب رئيس الولايات المتحدة أوباما في براغ، الذي حدّد فيه رؤية لعالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Before the adoption of the draft resolution, a statement was made by the Chairman in which he emphasized the exceptional understanding applied in respect of paragraph 2 of the draft resolution. UN وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى الرئيس ببيان أكد فيه الفهم الاستثنائي المطبق في ما يتعلق بالفقرة 2 من مشروع القرار.
    Every adolescent with a mental disorder has the right to be treated and cared for, as far as possible, in the community in which he or she lives. UN ولكلِّ مراهقٍ مصابٍ باضطرابٍ عقلي الحق في العلاج والرعاية، قَدرَ المستطاع، داخل المجتمع المحلي الذي يعيش فيه.
    The representative of Cuba made a statement, in which he announced that Jamaica, Malaysia, Myanmar and Zambia had joined in sponsoring the draft resolution and orally revised the text. UN وأدلى ممثل كوبا ببيان أعلن فيه أن جامايكا، وزامبيا، وماليزيا، وميانمار انضمت إلى مقدمي مشروع القرار ونقح النص شفويا.
    A statement was made by the representative of Benin, in which he announced that his delegation withdrew as a sponsor of the draft resolution, as revised. UN أدلى ممثل بنن ببيان أعلن فيه أن وفده ينسحب من مجموعة مقدمي مشروع القرار بعد تنقيحه.
    A statement was made by the representative of Lebanon, in which he orally corrected the draft resolution. UN وأدلى ممثل لبنان ببيان صوب فيه مشروع القرار شفويا.
    The representative of China made a statement in which he expressed his Government's appreciation to States parties for their support. UN وأدلى ممثل الصين ببيان أعرب فيه عن تقدير حكومته للدعم الذي أبدته الدول الأطراف.
    2. Mr. Liu gave a presentation in which he highlighted the importance of the role of forests as fully functional systems. UN 2 - قدم السيد ليو عرضا سلط الضوء فيه على أهمية دور الغابات بوصفها نظما تعمل على أكمل وجه.
    The representative of the Islamic Republic of Iran made a statement, in which he clarified that his country had been inadvertently listed among the co-sponsors of the draft resolution and should be deleted. UN أدلى ممثل جمهورية إيران الإسلامية ببيان أوضح فيه أن اسم بلاده ورد سهوا في قائمة مقدمي مشروع القرار وينبغي حذفه.
    The representative of France, also on behalf of the Netherlands, made a statement, in which he orally revised the text and announced that Ecuador and Guatemala had joined in sponsoring the draft resolution. UN أدلى ممثل فرنسا ببيان، أيضا باسم هولندا، نقح فيه النص شفويا وأعلن عن انضمام إكوادور وغواتيمالا إلى مقدمي مشروع القرار.
    A statement was made by the representative of Tajikistan, in which he announced that Canada, France, Germany, Mongolia and Slovenia had joined in sponsoring the revised draft resolution. UN وأدلى ممثل طاجيكستان ببيان أعلن فيه أن ألمانيا، وسلوفينيا، وفرنسا، وكندا، ومنغوليا انضمت إلى مقدمي مشروع القرار المنقح.
    The representative of the United States made a statement in which he requested a recorded vote on operative paragraph 1 of the draft resolution. UN وأدلى ممثل الولايات المتحدة ببيان طلب فيه إجراء تصويت مسجل على الفقرة 1 من منطوق مشروع القرار.
    He delivered a keynote address, in which he proposed a possible road map for the new African Union. UN وأدلى ببيان رئيسـي اقترح فيه إمكانية رسم مسار للاتحاد الأفريقي الجديد.
    Following the discussion, the President of the Council made a statement to the press in which he expressed the concern of members of the Council at the resumption of violence in the country. UN وعلى أثر المناقشة، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أعرب فيه عن قلق أعضاء المجلس إزاء استئناف العنف.
    The Secretary-General was present at the meeting and made a statement, in which he emphasized the need to provide sufficient resources to UNAMSIL. UN وكان الأمين العام حاضرا في تلك الجلسة وأدلى ببيان أكد فيه ضرورة توفير موارد كافية لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Following the adoption of the resolution, the representative of Sierra Leone made a statement in explanation of position in which he urged both sides in the conflict to find an agreeable solution. UN وعقب اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل سيراليون ببيان تعليلا للموقف حث فيه كلا جانبي الصراع على إيجاد تسوية مقبولة.
    She wished him the best of luck in his challenging new assignment, in which he would be addressing issues of the utmost gravity. UN وهي تتمنى له التوفيـق في منصبه الجديـد الذي سيتنـاول فيه قضايـا في غاية الخطورة والأهمية.
    We take this opportunity to convey our appreciation to Ambassador Tanin for the manner in which he has been steering and conducting the intergovernmental negotiations. UN ونغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا للسفير تانين على الطريقة التي وجه وأدار بها المفاوضات الحكومية الدولية.
    He was allegedly given special medical attention in prison because of these conditions, and was transferred to a hospital to undergo surgery for gangrene, in which he had his left leg amputated below the knee. UN ويُدّعى أنه حظي برعاية طبية خاصة في السجن بسب هذه الظروف، وأنه نقل الى إحدى المستشفيات لكي تجري له عملية جراحية بسبب الغنغرينا، بُتِرت له فيها ساقه اليسرى من تحت الركبة.
    A representative of the Office of Legal Affairs of the Secretariat made a statement in which he, inter alia, updated the memorandum, indicating credentials and communications received subsequent to its preparation. UN وأدلى ممثل مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة ببيان ضمنه جملة أمور من بينها استكمال للمذكرة، حيث أشار إلى وثائق التفويض والرسائل التي وردت عقب إعداد المذكرة.
    The Special Rapporteur moderated the working group, which considered the role of national legislation in combating racism and racial discrimination and submitted a concept paper to the plenary in which he highlighted the role of school as an education environment to combat discrimination. UN وأشرف المقرر الخاص على مداولات الفريق العامل، الذي نظر في دور التشريعات الوطنية في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وقدّم ورقة مفاهيمية إلى الجلسة العامة سلّط فيها الضوء على دور المدرسة بصفتها بيئة تعليمية لمكافحة التمييز.
    CPO Saud Aziz again appears in a setting in which he seems to have been able to impede the effective investigation of the crime. UN ويظهر رئيس شرطة المدينة سعود عزيز مرة أخرى في حالة يبدو فيها أنه كان قادرا على عرقلة إجراء تحقيق فعال في الجريمة.
    In 1938, a British engineer, Guy Stewart Callendar, delivered a speech in London in which he argued that the climate was changing and that emissions of carbon dioxide by human industry were principally to blame. UN في عام 1938، أدلى مهندس بريطاني، اسمه غاي ستيوارت كالندر، بكلمة في لندن قال فيها إن المناخ يتغير وأن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من الصناعة البشرية مسؤولة في المقام الأول عن ذلك.
    According to the evidence of a police inspector, the author was duly cautioned upon his arrest and made a statement in which he admitted to being present at the murder scene, but denied knowing that his friends intended to kill Mr. Steele. UN وأفاد مفتش شرطة أن صاحب البلاغ قد حذر، حسب اﻷصول، عند إلقاء القبض عليه وأنه أدلى بأقوال اعترف فيها بأنه كان حاضرا في مكان حدوث الجريمة، لكنه أنكر أنه كان على علم باعتزام صديقيه قتل السيد ستيل.
    Normally, the claimant's physical presence in the territory of the State in which he or she wished to claim a civil remedy was not required. UN فلا يلزم عادة في سبل الانتصاف القائمة في هذا النظام وجود صاحب المطالبة شخصيا في إقليم الدولة التي يرغب في تقديم مطالبة مدنية فيها.
    To the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, I renew my homage for the secure and committed manner in which he is carrying out his mission. UN وأجدد التعبير عن اجلالي لﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي للطريقة الواثقة والملتزمة التي يؤدي بها مهمته.
    He merely described the situations in which he was allegedly abused in broad terms and provides no specific details of the events. UN وما قدمه هو مجرد وصف عام للحالات التي يدعي أنه تعرض فيها للإيذاء، ولم يقدم تفاصيل محددة للحوادث.
    2.2 The author submits that there was no lawful reason for placing him in a punishment cell; moreover, the cell in which he was kept was totally inappropriate for human beings. UN 2-2 ويؤكد صاحب البلاغ عدم وجود أي سبب قانوني يدعو إلى احتجازه في زنزانة للعقاب؛ كما أن الزنزانة التي حُبس فيها لم تكن لائقة مطلقاً لاحتجاز الآدميين.
    The United Nations High Commissioner for Human Rights was unable to be here but has sent a message in which he expresses the strongest support for the Conference. I commend it to the attention of all delegates. UN أما مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقوق الانسان فلم يتمكن من الحضور، ومع ذلك بعث برسالة أعرب فيها عن تأييده القوى للمؤتمر، وإنني أوصي جميع المندوبين بالاطلاع عليها.
    Following significant remonstrations by local women's groups and civil society at large, on 24 June, the Minister of Justice apologized for comments in which he had referred to women's shelters as sites of immorality. UN وفي أعقاب احتجاجات كبيرة من جانب التنظيمات النسائية المحلية والمجتمع المدني بوجه عام، اعتذر وزير العدل في 24 حزيران/يونيه عما بدر منه من تعليقات أشار فيها إلى دور إيواء النساء على أنها مواقع للفسق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more