"incidents that" - Translation from English to Arabic

    • الأحداث التي
        
    • اﻹسرائيلية التي
        
    • من الحوادث التي
        
    • للحوادث التي
        
    • بالأحداث التي
        
    • بالحوادث التي
        
    • بأحداث
        
    • في الحوادث التي
        
    • الاسرائيلية التي
        
    • والأحداث التي
        
    • بعض الحوادث التي
        
    • والحوادث التي
        
    A business continuity plan, on the other hand, focuses on incidents that disrupt an organization's critical business processes and is not based on particular scenarios, as it adopts a multi-hazards approach. UN أما خطة استمرارية تصريف الأعمال، من الناحية الأخرى، تركز على الأحداث التي تسبب تعطل العمليات الهامة في عمل المنظمة ولا تستند إلى احتمالات معينة، بالنظر لأنها تعتمد النهج المتعدد الأخطار.
    He informed me of all the procedures that had been taken and all incidents that had occurred, and we followed up the process of the investigation being undertaken by Major Salah Eid. UN وأبلغني بجميع الإجراءات التي اتخذت وبجميع الأحداث التي وقعت وتابعنا عملية التحقيق التي يضطلع بها الرائد صلاح عيد.
    On instructions from my Government and further to our earlier letters concerning Israel's attacks on southern Lebanon and the western Bekaa and the arbitrary practices against the civilian inhabitants in which it engages on a daily basis, I have the honour to notify you of the series of such incidents that took place in October 1998. UN بناء على تعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات اﻹسرائيلية التي وقعت خلال شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    It is suspected that there are many more incidents that remain unreported. UN ويُعتقد أن هناك الكثير من الحوادث التي لم يبلغ عنها.
    However, the cases presented here are representative of the incidents that are occurring and of the types of information she has received. UN لكن الحالات المعروضة هنا عبارة عن نموذج للحوادث التي تجري وأنواع المعلومات التي تلقتها.
    It was stated that such a catalogue could not provide an exhaustive list of those incidents that could occur during transport and possibly diminish the liability of the carrier. UN وقيل إن بيانا من هذا القبيل لا يمكن أن يقدم قائمة حصرية بالأحداث التي يمكن أن تقع أثناء النقل ويحتمل أن تقلل من مسؤولية الناقل.
    Efforts were also made to collect evidence that made it possible to determine the truth of the incidents that formed the subject of the complaint. UN كما بُذلت جهود لتجميع الأدلة التي مكّنت من معرفة حقيقة الأحداث التي شكلت موضوع الشكوى.
    An ad hoc parliamentary commission has been set up to investigate the incidents that took place in the village of Gyöngyöspata. UN وأنشئت لجنة برلمانية خاصة للتحقيق في الأحداث التي شهدتها قرية غيونغيوسباتا.
    An ad hoc parliamentary commission has been set up to investigate the incidents that took place in the village of Gyöngyöspata. UN وأنشئت لجنة برلمانية خاصة للتحقيق في الأحداث التي شهدتها قرية غيونغيوسباتا.
    For reasons mentioned above, this number reflects only a portion of all incidents that took place. UN وللأسباب المذكورة أعلاه، لا يعبر هذا الرقم سوى عن جزء من جميع الأحداث التي وقعت.
    The incidents that had marred the event were primarily the work of terrorist elements and the number of victims to which Ms. Motoc had referred was incorrect. UN وأوضح أن الأحداث التي تخللته كانت أساساً من عمل عناصر إرهابية وأن عدد الضحايا الذي ذكرته السيدة موتوك غير صحيح.
    Moreover, such investigation should have examined whether discrimination had played a role in the incidents that led to Mr. Hickey's death. UN وفضلا عن ذلك، يتعين أن يدرس هذا التحقيق ما إذا كان التمييز قد لعب دورا في الأحداث التي أدت إلى وفاة السيد هيكي.
    On instructions from my Government and further to our earlier letters concerning Israel's attacks on southern Lebanon and the Western Bekaa and the arbitrary practices against the civilian inhabitants in which it engages on a daily basis, I have the honour to notify you of the series of such incidents that took place in November 1998. UN بناء على تعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات اﻹسرائيلية التي وقعت خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    On instructions from my Government and further to our earlier letters concerning Israel's repeated attacks on southern Lebanon and the western Bekaa and the arbitrary practices against the local inhabitants in which it engages on a daily basis, I have the honour to notify you of the series of such incidents that took place in the first half of June 1996. UN بناء على تعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم بسلسلة الاعتداءات اﻹسرائيلية التي وقعت خلال النصف اﻷول من شهر حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    On instructions from my Government and further to our earlier letters concerning Israel's repeated attacks on southern Lebanon and the western Bekaa and the arbitrary practices against the local inhabitants in which it engages on a daily basis, I have the honour to notify you of the series of such incidents that took place during September 1996. UN بناء لتعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات اﻹسرائيلية التي وقعت خلال شهر أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    Eyewitnesses reported to the Panel several incidents that involved Rwandan soldiers in the trading of elephant and buffalo meat. UN وبلغ شهود عيان الفريق بالعديد من الحوادث التي تشير إلى تورط الجنود الروانديين في الاتجار بلحوم الأفيال والجاموس.
    The Commission has become aware of a number of incidents that appear to show that the two parties to the Convention have indeed collaborated militarily. UN وأصبحت اللجنة على علم بعدد من الحوادث التي تدل فيما يبدو على أن طرفي الاتفاقية يتعاونان عسكريا فعلا.
    The nonrecognition by the opposing forces of the aide-memoire of 1989 and incidents that challenge the authority of UNFICYP in the buffer zone continue to be problematic, however. UN بيد أن عدم اعتراف القوتين المتواجهتين بمذكرة عام 1989 يظل يمثل مشكلة، وكذلك الأمر بالنسبة للحوادث التي تتحدى سلطة قوة الأمم المتحدة داخل المنطقة العازلة.
    The Committee is greatly concerned at the incidents that occurred recently in the course of the evictions of the Chuschagasta indigenous community in Tucumán Province and of the Currumil community in Aluminé, in Neuquén Province. UN وتحيط اللجنة علماً بقلق شديد بالأحداث التي وقعت مؤخراً عند طرد طائفة تشوستشاغاستا الأصلية في مقاطعة توكومان وطائفة كوروميل بألوميني في مقاطعة نيوكين.
    Cotton and tobacco were the crops most frequently associated with incidents that were not attributed to misuse. UN كان القطن والتبغ هما المحصولان المتصلان أكثر من غيرهما بالحوادث التي لا تعزى إلى سوء الاستخدام.
    Three of the individuals had been detained on war crime charges, while the other two were arrested on common criminal charges for incidents that had occurred before the war. UN وتم احتجاز ثلاثة من هؤلاء اﻷفراد واتهامهم بارتكاب جرائم حرب بينما اعتُقل الاثنان اﻵخران باتهامهم بارتكاب جرائم عادية تتعلق بأحداث وقعت قبل الحرب.
    Our Committee commended the Secretary-General for swiftly establishing a Board of Inquiry into incidents that affected United Nations personnel and property. UN وقد أشادت لجنتنا بالأمين العام على إنشائه السريع لمجلس التحقيق في الحوادث التي أثرت على موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها.
    On instructions from my Government and further to our earlier letters concerning Israel's attacks on southern Lebanon and the Western Bekaa and the arbitrary practices against the civilian inhabitants in which it engages on a daily basis, I have the honour to notify you of the series of such incidents that took place in January 1997. UN بناء لتعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات الاسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات الاسرائيلية التي وقعت خلال شهر كانون الثاني ١٩٩٧.
    Commissions must consider the past and incidents that had occurred during a specific time period. UN إذ يتعين على اللجان أن تدرس الظروف السابقة، والأحداث التي وقعت خلال فترة زمنية معينة.
    Headquarters Board of Inquiry into certain incidents that occurred in the Gaza Strip UN مجلس المقر للتحقيق في بعض الحوادث التي وقعت في قطاع غزة
    In addition to serving as a forum for discussion of violations and incidents that occur between the parties, the forum is a confidence-building mechanism. UN ويمثل المنتدى الثلاثي آلية لبناء الثقة، بالإضافة إلى كونه مكانا تناقش فيه الانتهاكات والحوادث التي وقعت بين الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more