"increased efforts" - Translation from English to Arabic

    • بذل مزيد من الجهود
        
    • زيادة الجهود المبذولة
        
    • زيادة الجهود الرامية
        
    • بذل المزيد من الجهود
        
    • بذل جهود متزايدة
        
    • زيادة جهود
        
    • مزيدا من الجهود
        
    • الجهود المكثفة التي
        
    • مضاعفة الجهود المبذولة
        
    • بالجهود المتزايدة
        
    • جهودا متزايدة
        
    • الجهود المتزايدة التي
        
    • على زيادة الجهود
        
    • بزيادة الجهود المبذولة
        
    • تكثيف الجهود من
        
    Indeed, increased efforts are needed on the part of all of us to ensure that biodiversity objectives are given sufficient priority in Government plans and programmes. UN في الواقع، هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود من جانبنا جميعا لكفالة إعطاء أهداف التنوع البيولوجي الأولوية الكافية في خطط وبرامج الحكومات.
    He asserted that in many countries increased efforts were thus required to meet the Millennium Development Goals targets on environmental sustainability. UN وأكد أنه يلزم في كثير من البلدان زيادة الجهود المبذولة لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية بشأن الاستدامة البيئية.
    The need for increased efforts to strengthen the entire multilateral system is widely acknowledged. UN إن الحاجة إلى زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز النظام المتعدد الأطراف بأكمله معترف بها على نطاق واسع.
    Emphasizing the need for increased efforts to support the participation of women in the political process, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود في سبيل دعم مشاركة المرأة في العملية السياسية,
    increased efforts must be made to reduce the risks involved in pregnancy and delivery, which are alarmingly high in developing countries as compared to developed countries. UN ويجب بذل جهود متزايدة لخفض المخاطر التي ينطــوي عليها الحمل والولادة، وهي مرتفعة بشكل يثير الانزعاج في البلدان النامية بالمقارنة بالبلدان المتقدمة النمو.
    It should be noted that increased efforts to recycle mercury will decrease the mercury being discarded as waste. UN وينبغي ملاحظة أن زيادة جهود إعادة تدوير الزئبق ستخفض مقدار الزئبق الذي كان يُهمَل ويُلقى به في النفايات.
    Since that time, increased efforts have been made by the Commission. UN وما انفكت منذئذ تبذل مزيدا من الجهود في هذا الصدد.
    The complainant concludes that, given the increased efforts of the Ethiopian authorities to control the expression of criticism, she would be at risk of being apprehended and detained upon her return to Ethiopia. UN وتختتم صاحبة الشكوى تعليقاتها قائلة إنها قد تتعرض لخطر إلقاء القبض عليها واحتجازها لدى عودتها إلى إثيوبيا نظراً إلى الجهود المكثفة التي تبذلها السلطات الإثيوبية لمراقبة التعبير عن الآراء الناقدة.
    increased efforts will also be needed to evaluate the quality and utility of UNFPA training and learning activities. UN وسيكون ثمة حاجة أيضا إلى بذل مزيد من الجهود لتقييم جودة وفائدة أنشطة الصندوق في مجالي التدريب والتعلم.
    To reiterate AU's support to the ongoing efforts at peace-building and post-conflict reconstruction in Liberia, and to call for increased efforts by Member States and the international community as a whole to this end. UN تكرار تأكيد دعم الاتحاد الأفريقي للجهود الجارية لبناء السلام وإعادة الإعمار في فترة ما بعد النزاع في هذين البلدين ودعوة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره إلى بذل مزيد من الجهود تحقيقا لهذه الغاية.
    The delegation noted the increased efforts made to tackle some concerns raised regarding the situation of the Roma population. UN وأشار الوفد إلى زيادة الجهود المبذولة لمعالجة بعض الشواغل المثارة بشأن حالة جماعة الغجر.
    increased efforts must also be made to confiscate from drug traffickers the money and property they have obtained from that illegal trade. UN ولا بد أيضا من زيادة الجهود المبذولة لمصادرة أموال وممتلكات تجار المخدرات التي جمعوها من هذه التجارة غيــر المشـروعة.
    In this context, we encourage increased efforts to support effective development cooperation based on our specific situations. UN وفي هذا السياق، نشجع على زيادة الجهود الرامية إلى دعم التعاون الإنمائي الفعال المستند إلى أوضاعنا الخاصة.
    Also important would be increased efforts to stimulate awareness of the environmental advantages of products, and effective marketing. UN ومن اﻷمور الهامة كذلك زيادة الجهود الرامية إلى استثارة الوعى بالمزايا البيئية للمنتجات، والتسويق الفعال.
    Emphasizing the need for increased efforts to support the participation of women in the political process, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود في سبيل دعم مشاركة المرأة في العملية السياسية,
    increased efforts from the Government and social and mass organizations are required to improve people’s awareness of family planning issues. UN ويلزم بذل جهود متزايدة من جانب الحكومة والمنظمات الجماهيرية لزيادة توعية الشعب بقضايا تنظيم اﻷسرة.
    In view of the global financial crisis, increased efforts by the international community are urgently needed. UN وبالنسبة للأزمة المالية العالمية، هناك حاجة عاجلة إلى زيادة جهود المجتمع الدولي.
    It has been noted that increased efforts for communication have been made centrally at the policymaking levels. UN ولوحظ أن مزيدا من الجهود بذلت مركزيا في مجال الاتصال على صعيد رسم السياسات.
    The complainant concludes that, given the increased efforts of the Ethiopian authorities to control the expression of criticism, she would be at risk of being apprehended and detained upon her return to Ethiopia. UN وتختتم صاحبة الشكوى تعليقاتها قائلة إنها قد تتعرض لخطر إلقاء القبض عليها واحتجازها لدى عودتها إلى إثيوبيا نظراً إلى الجهود المكثفة التي تبذلها السلطات الإثيوبية لمراقبة التعبير عن الآراء الناقدة.
    8. increased efforts must be made to finalize negotiations of the Draft United Nations Declaration on the rights of indigenous peoples; UN 8 يجب مضاعفة الجهود المبذولة في سبيل إنجاز عملية التفاوض بشأن إعلان حقوق السكان الأصليين؛
    In this regard, we would like to commend the IAEA's increased efforts to secure predictable and assured resources for these programmes and to place special emphasis on the model projects. UN ونود في هذا الصدد أن نشيد بالجهود المتزايدة التي تبذلها الوكالة لتأمين موارد مضمونة ويمكن التنبؤ بها من أجل هذه البرامج ولتركيزها الخاص على المشاريع النموذجية.
    There have been increased efforts on returns on the part of the Kosovo Government. UN لقد بذلت حكومة كوسوفو جهودا متزايدة لمعالجة شؤون العائدين.
    UNHCR supports and participates in increased efforts being made by governmental organizations as well as NGOs to combat negative attitudes against asylum-seekers and refugees through the promotion of broader understanding throughout national communities of their plight. UN وتدعم المفوضية وتشارك في الجهود المتزايدة التي تبذلها المنظمات الحكومية وكذلك المنظمات غير الحكومية لمكافحة هذه المواقف السلبية ضد ملتمسي اللجوء واللاجئين من خلال الترويج لتفهم أفضل لمحنتهم بين كل المجتمعات الوطنية.
    She noted with concern the increase in xenophobia and the targeting of religious groups on various pretexts, and urged increased efforts to reduce obstacles to movement and social integration. UN ولاحظت مع القلق الزيادة في كراهية الأجانب واستهداف الجماعات الدينية بشتى الذرائع، وحثت على زيادة الجهود للحد من العقبات التي تحول دون حرية التنقل والإدماج الاجتماعي.
    As noted above, this could be accomplished by increased efforts in inter-agency collaboration at both the international and national levels. UN وكما أشير أعلاه، يمكن تحقيق هذا بزيادة الجهود المبذولة ﻹيجاد تعاون فيما بين الوكالات على الصعيدين الدولي والوطني.
    Japan had long been stressing the need for increased efforts to ensure the safety of personnel in the field. UN وأشار إلى أن اليابان تشدد منذ أمد طويل على الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تأمين سلامة الأفراد في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more