"incurred by" - Translation from English to Arabic

    • التي تتكبدها
        
    • التي تكبدتها
        
    • التي يتكبدها
        
    • التي تكبدها
        
    • التي تتحملها
        
    • التي تحملتها
        
    • التي تلحق
        
    • التي يتحملها
        
    • تتكبد
        
    • التي تحملها
        
    • تكبد
        
    • التي لحقت
        
    • تتكبده
        
    • المتكبدة من
        
    • يتكبده
        
    Borrowing costs are interest and other costs incurred by an enterprise in connection with the borrowing of funds. UN تكاليف الاقتراض هي الفائدة وغيرها من التكاليف التي تتكبدها مؤسسة ما في ما يتصل باقتراض أموال.
    The losses are attributed to the additional costs incurred by the Cuban Government, enterprises and citizens in obtaining goods, services and financing. UN وتعزى الخسائر إلى التكاليف الإضافية التي تتكبدها حكومة كوبا ومؤسساتها ومواطنوها للحصول على البضائع والخدمات والتمويل.
    The Panel directed its consultants to evaluate the loss of the direct reconstruction expenses incurred by SAT at Wafra. UN وأوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين أن يقيموا خسائر نفقات إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة.
    The Board has highlighted the expenditure incurred by the Investment Management Division on rent paid for vacant premises. UN وقد أبرز المجلس النفقات التي تكبدتها شعبة إدارة الاستثمارات في الإيجار المدفوع للأماكن الشاغرة.
    They relate mainly to project expenditure incurred by UNOPS when implementing projects on behalf of those agencies. UN وتتصل أساسا بنفقات المشاريع التي يتكبدها المكتب عندما يقوم بتنفيذ المشاريع نيابة عن تلك الوكالات.
    Certain expenses incurred by Alon Avraham were paid by Shimon Freund; UN وقد سدد شيمون فرويند بعض المصروفات التي تكبدها ألون أبراهام؛
    The economic, social and security costs incurred by Pakistan are incalculable. UN والتكاليف الاقتصادية والاجتماعية والأمنية التي تتحملها باكستان لا يمكن إحصاؤها.
    The costs incurred by such compensation mechanisms were deemed to be less than the amounts that would be required if buy-out packages were to be offered. UN وقد قُدِّر أن التكاليف التي تتكبدها آليات التعويض هذه أقل من المبالغ التي ستلزم لو قدمت عروض لترك الخدمة مقابل عوض.
    In the end, this situation leads to far higher transportation prices paid by users than the transport costs incurred by a trucking company itself. UN وفي نهاية المطاف، يؤدي هذا الوضع إلى دفع المستعملين أسعاراً للنقل أعلى بكثير من تكاليف النقل التي تتكبدها شركات النقل بالشاحنات نفسها.
    Programme expenditure incurred by United Nations executing agencies UN النفقات البرنامجية التي تتكبدها وكالات الأمم المتحدة المنفذة
    The losses incurred by companies in the steelworking industry as a result of the embargo are estimated at $38,164,000. UN وقد بلغت الأضرار التي تكبدتها شركات الصناعات الثقيلة نتيجة الحصار 38.164 مليون دولار.
    :: Inclusion of expenses incurred by entities with assignments or functions that relate directly to defence or security. UN :: إدراج النفقات التي تكبدتها كيانات لها مهام أو وظائف تتصل مباشرة بمهام الدفاع والأمن
    The Panel also addresses this issue with regard to port charges incurred by NITC during shuttle operations between Kharg Island and Lavan Island. UN ويتناول الفريق هذه القضية أيضاً فيما يخص رسوم الموانئ التي تكبدتها هذه الشركة عن الرحلات المكوكية بين جزيرة خرج وجزيرة لافان.
    At Headquarters, it is estimated that the cost of processing one word of text is $0.16, a figure that takes into account all expenditures incurred by the Text-Processing Section. UN وهى تقدر في المقر بحوالي 0.16 دولار للكلمة، شاملة جميع النفقات التي يتكبدها قسم تجهيز النصوص.
    Expenditure incurred by implementing partners includes disbursements made by them on behalf of UNODC. UN أما النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون فتشمل المدفوعات التي يسددونها نيابة عن المكتب.
    This amount is not equal to the total expenditure incurred by implementing partners as some are not required to submit audit certificates. UN ولا يساوي هذا المبلغ مجموع النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون حيث لا يطلب من بعضهم تقديم شهادات مراجعة الحسابات.
    The losses incurred by domestic investors can have a long-term effect on the pension system or the banking sector. UN وقد يكون للخسائر التي تكبدها المستثمرون المحليون أثر طويل المدى على نظام المعاشات التقاعدية أو القطاع المصرفي.
    This amount is not equal to the total expenditure incurred by implementing partners, as some are not required to submit audit certificates. UN وهذا المبلغ لا يعادل النفقات الإجمالية التي تكبدها الشركاء المنفذون لأن البعض غير مطالب بتقديم شهادات لمراجعة الحسابات.
    Furthermore, accurately locating the site of an emergency can significantly reduce the costs incurred by search and rescue teams and the exposure of rescue teams to dangerous conditions. UN وعلاوة على ذلك فإن تحديد موقع حالة الطوارئ بدقة يمكن أن يخفض بقدر ملموس التكاليف التي تتحملها فرق البحث والإنقاذ وتعرُّض فرق الإنقاذ لظروف خطرة.
    Using the figures in these trial balances, the Panel was able to determine the average monthly personnel expenses incurred by Arabian Chevron in its Saudi Arabian operations, excluding the seven months of the claim period. UN وبالاستعانة بالأرقام الواردة في تلك الأرصدة، تمكن الفريق من تحديد متوسط نفقات الموظفين الشهرية التي تحملتها الشركة في إطار العمليات في السعودية دون أخذ فترة المطالبة التي تستغرق سبعة أشهر في الحسبان.
    Damages incurred by any person through unlawful treatment by holders of public office shall be compensated for by the State. UN وتتولى الدولة التعويض عن الأضرار التي تلحق بأي شخص من جراء المعاملة غير القانونية التي يفرضها أصحاب الوظائف العامة.
    The application procedure for the compensations should be simplified and it should also take into account the indirect costs incurred by the employer due to maternity. UN ويجب تبسيط إجراءات طلبات التعويض ويجب أن تؤخذ في الحسبان التكاليف غير المباشرة التي يتحملها صاحب العمل بسبب الأمومة.
    Consequently, no additional expense would be incurred by the United Nations. UN ونتيجة لذلك فإن الأمم المتحدة سوف لا تتكبد نفقات إضافية.
    The tribunal further found that the buyer must compensate for the various costs incurred by the seller. UN كما وجدت هيئة التحكيم أيضا أنه يجب على المشتري تعويض التكاليف المختلفة التي تحملها البائع.
    Second, the Panel must verify whether the losses that are in principle compensable have in fact been incurred by a given claimant. UN ثانيا، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد فعلا الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    The social protection of people, full compensation for injuries incurred by individuals affected as a consequence of the Chernobyl disaster; UN الحماية الاجتماعية للأشخاص، والتعويض الكامل عن الإصابات التي لحقت بالأفراد المتضررين نتيجة لكارثة تشيرنوبيل؛
    Adoption of the draft resolution clearly signalled the international community's concern about the high transport costs incurred by such countries. UN وأضاف أن اعتماد مشروع القرار يرسل إشارة واضحة عن قلق المجتمع الدولي من ارتفاع تكاليف النقل الذي تتكبده هذه البلدان.
    The enforcement State bears all other expenses incurred by the enforcement of sentences. UN وتتحمل دولة التنفيذ سائر المصروفات المتكبدة من جراء تنفيذ الأحكام.
    Other costs incurred by an individual or a family may be taken into account. UN ويمكن أن تؤخذ في الحسبان تكاليف أخرى مما يتكبده الفرد أو اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more