"indicate the" - Translation from English to Arabic

    • بيان
        
    • الإشارة إلى
        
    • تبين
        
    • تشير إلى
        
    • ذكر
        
    • يبين
        
    • وتبين
        
    • تبيّن
        
    • تبيان
        
    • تدل على
        
    • يبينوا
        
    • المتكلم
        
    • تشر إلى
        
    • تبيِّن
        
    • يشر إلى
        
    Please indicate the action envisaged to address this situation. UN يرجى بيان الإجراء المعتزم اتخاذه لمعالجة هذا الوضع.
    indicate the average farmgate price and common range of farmgate prices for plant-based drugs illicitly cultivated in your country. UN يرجى بيان متوسط سعر المزرعة والنطاق المعهود لأسعار المزرعة للمخدرات النباتية المزروعة بطريقة غير مشروعة في بلدكم.
    Please also indicate the policies and programmes introduced to implement the Convention. UN كما يُرجى الإشارة إلى السياسات والبرامج التي اتُخذت من أجل التنفيذ.
    Please also indicate the policies and programmes introduced to implement the Convention. UN كما يُرجى الإشارة إلى السياسات والبرامج التي اتُخذت من أجل التنفيذ.
    As the following sections indicate, the lack of control by these countries presents a serious risk to the sanctions regime. UN وعلى نحو ما تبين الفروع التالية، فإن انعدام الرقابة من قبل هذه البلدان يمثل خطرا جديا لنظام الجزاءات.
    Note: the figures in parentheses indicate the weight of a particular component or index in the economic vulnerability index. UN ملاحظة: الأرقام الواردة بين القوسين تشير إلى قيم عنصر أو مؤشر معين في الرقم القياسي للضعف الاقتصادي
    Please indicate the actions taken or envisaged to overcome those barriers. UN فالرجاء ذكر الإجراءات المتخذة أو المتوخاة للتغلب على هذه العراقيل.
    Analysis of sourcing options would indicate the best models for the delivery of different groups of services in the organization. UN وإن تحليل خيارات الاستعانة بالمصادر يمكن أن يبين أفضل النماذج المتاحة لتقديم مجموعات مختلفة من الخدمات في المنظمة.
    Please indicate the time frame for the implementation of the above-mentioned measures, including the implementation of quotas. UN يرجى بيان الإطار الزمني لتنفيذ التدابير المذكورة أعلاه، بما في ذلك تطبيق الحصة المخصصة للمرأة.
    Please indicate the level of success of this programme. UN يرجى بيان مستوى النجاح الذي حققه هذا البرنامج.
    Please also indicate the measures taken to prevent breast and cervical cancer. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة لمنع سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم.
    Also, please indicate the countries from which women are trafficked to Canada. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى البلدان التي تُهَرَّبُ منها النساء إلى كندا.
    Also, please indicate the countries from which women are trafficked to Canada. UN ويرجى أيضا الإشارة إلى البلدان التي تهرّب منها النساء إلى كندا.
    Please also indicate the measures taken to withdraw legal provisions exempting from punishment a rapist who subsequently marries the victim. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لسحب الأحكام القانونية التي تعفي من العقوبة المغتصب الذي يتزوج لاحقا من الضحية.
    Mendes did not indicate the date on which this shipment took place. UN ولم تبين مندس تاريخ شحن تلك المواد من البرازيل إلى العراق.
    However, Hanyang did not submit employer certificates that would indicate the breakdown of the retention money due on the projects. UN غير أن هانيانغ لم تقدم شهادات صادرة من صاحب العمل تبين تفاصيل محتجزات ضمان الأداء المستحقة بصدد المشاريع.
    It will then indicate the applicable law before seeking to establish whether that law has been breached. UN ثم تبين القانون المنطبق قبل أن تحاول تحديد ما إذا كان قد تم انتهاك القانون.
    These rules indicate the normal conduct and behaviour expected of States. UN وهذه القواعد تشير إلى التصرف والسلوك العاديين المتوقعين من الدول.
    Those indicate the various frequencies that the mine is sensitive to. Open Subtitles هذه تشير إلى الترددات المختلفة التى يعتبر اللغم حساس بها
    Please indicate the time frame for the finalization of this policy. UN يرجى ذكر الإطار الزمني المحدد للانتهاء من وضع هذه السياسة.
    Analysis of sourcing options would indicate the best models for the delivery of different groups of services in the organization. UN وإن تحليل خيارات الاستعانة بالمصادر يمكن أن يبين أفضل النماذج المتاحة لتقديم مجموعات مختلفة من الخدمات في المنظمة.
    " Articles 13 and 14 indicate the purposes of the recommendations that the General Assembly may make. UN ' ' وتبين المادتان 13 و 14 غايات التوصيات التي يمكن أن تقدمها الجمعية العامة.
    When inscribing their names on the list of speakers, each delegation is advised to indicate the name and position of its speaker. UN ولدى تسجيل الاسم على قائمة المتكلمين، يرجى من الوفود أن تبيّن اسم المتكلم باسم الوفد ووظيفته.
    Please indicate the reason why the reservation has not yet been withdrawn. UN يُرجى تبيان السبب الذي من أجله لم يتم بعد رفع التحفظ.
    Those provisions clearly indicate the central role given to the Court within the United Nations system. UN ومن الواضح أن تلك الأحكام تدل على الدور المحوري المسند إلى المحكمة ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    However, most claimants did not indicate the type of account. UN بيد أن معظم أصحاب المطالبات لم يبينوا نوع الحساب.
    Regarding the case of Abdul Hakim Gellani, the source reported that the authorities acknowledged his arrest, but failed to indicate the place of detention. UN ففيما يتعلق بحالة عبد الحكيم جلاني، أفاد المصدر بأن السلطات اعترفت بأنها ألقت القبض عليه لكنها لم تشر إلى مكان احتجازه.
    It requested that Finland indicate the measures it has taken with respect to its recommendations. UN وطلبت كندا أن تبيِّن فنلندا التدابير التي اتخذتها بشأن هذه التوصيات.
    In addition, the author has failed to indicate the provisions that link his conviction to the State party's express request. UN ثم إن صاحب البلاغ لم يشر إلى الأحكام التي تربط قرار إدانته بطلب الدولة الطرف الصريح ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more