"induce" - Translation from English to Arabic

    • حمل
        
    • حث
        
    • حفز
        
    • تحث
        
    • يحفز
        
    • تحفز
        
    • يستحث
        
    • لحث
        
    • يحث
        
    • تستحث
        
    • تحريض
        
    • استمالة
        
    • إلى تكبد
        
    • تحرض
        
    • تُحدث
        
    It was reiterated that the aim of countermeasures was to induce law-abiding behaviour on the part of the responsible State. UN وذُكر مرة أخرى أن الغرض من التدابير المضادة هو حمل الدولة المسؤولة على أن تلتزم في سلوكها بالقانون.
    The aim of countermeasures was to induce law-abiding behaviour on the part of the responsible State. UN وأضاف أن الغرض من التدابير المضادة هو حمل الدولة المسؤولة على أن تلتزم في سلوكها بالقانون.
    The purpose of countermeasures must be to induce the wrongdoing State to comply with its obligations. UN ويجب أن يكون الهدف من التدابير المضادة حث الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على الوفاء بالتزاماتها.
    They have also undertaken not in any way to assist, encourage or induce any non-nuclear-weapon State to acquire such weapons. UN كما تعهدت بعدم مساعدة أو تشجيع أو حفز الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على اقتناء هذه الأسلحة بأي طريقة أخرى.
    Industrial policy would subsidize or otherwise induce more of that activity. UN ومن شأن السياسة الصناعية أن تدعم هذه الأنشطة أو أن تحث عليها الإكثار منها.
    Formulated that way, the provision would induce the parties to seek the settlement of their dispute in an appropriate procedure. UN وإذا صيغ الحكم بهذه الطريقة فمن شأنه أن يحفز الطرفين على التماس تسوية نزاعهما بإجراء مناسب.
    My delegation is confident that its successes will induce those States that have not yet ratified the Rome Statute to do so. UN ويثق وفدي بأن النجاحات سوف تحفز الدول التي لم تصادق بعد على نظام روما الأساسي على أن تفعل ذلك.
    Charcot found he could induce and relieve symptoms of hysteria using hypnosis. Open Subtitles وجد شاركو أنه يمكنه أن يستحث و يخفف أعراض الهيستيريا باستخدام التنويم المغناطيسي
    ● The purpose of countermeasures is to induce the target State to cease its unlawful conduct and to provide appropriate reparation. UN :: الهدف من التدابير المضادة هو حمل الدولة المستهدفة على وقف تصرفها غير المشروع وتقديم جبر مناسب.
    Rather, paragraph 1 of article 49 states that " [a]n injured State may only take countermeasures against a State which is responsible for an internationally wrongful act in order to induce that State to comply with its obligations under Part Two " . UN وإنما تنص الفقرة 1 من المادة 49 على أنه ' لا يجوز لدولة مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد دولة مسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا إلا من أجل حمل هذه الدولة على الامتثال لالتزاماتها بموجب الباب الثاني`.
    One gets the impression that, since the very first days of Latvia's existence as a sovereign State, the leaders of the Republic have endeavoured to create a political, socio-economic and cultural environment that would induce the Russian-speaking population to leave the country. UN ويتكون انطباع بأن قادة الجمهورية يسعوا، منذ اﻷيام اﻷولى لوجود لاتفيا كدولة ذات سيادة، الى خلق وسط سياسي واجتماعي اقتصادي وثقافي يكون من شأنه حمل السكان الناطقين بالروسية على مغادرة البلاد.
    This programme is to induce parents to actually make use of the programme. UN ويهدف هذا البرنامج إلى حث الوالدين على استخدامه استخداماً فعلياً.
    It was thus unlawful for the POA to induce prison officers to breach their employment contracts. UN ولذا، فإن حث رابطة العاملين في السجون ﻷعضائها على اﻹخلال بعقود عملهم يعتبر أمراً غير مشروع.
    Growing attention is being given to the role of environmental standard-setting as an instrument to induce technological innovation and to improve trade performance. UN ويجري توجيه اهتمام متزايد الى دور وضع المعايير البيئية كأداة حث على الابتكار التكنولوجي وتحسين أداء التجارة.
    They have also undertaken not in any way to assist, encourage or induce any non-nuclear-weapon State to acquire such weapons. UN كما تعهدت بعدم مساعدة أو تشجيع أو حفز الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على اقتناء هذه الأسلحة بأي طريقة أخرى.
    Myanmar does not believe that such laws and regulations will induce the desired change. UN ولا تعتقد ميانمار أن مثل هذه القوانين أو اﻷنظمة سوف تحث على إحداث التغيير المنشود.
    This cannot but induce the international community to pay close attention and to worry. UN وليس من شأن ذلك إلا أن يحفز المجتمع الدولي على إيلاء هذا الموضوع اهتماما أكبر.
    Those public investments would induce rather than crowd out productive private investments. UN ذلك أن تلك الاستثمارات العامة من شأنها أن تحفز الاستثمارات الخاصة المنتجة لا أن تزاحمها.
    For example, if pollution costs are deemed to be excessively high, then this may induce firms to invest in research and development aimed at reducing pollution. UN فعلى سبيل المثال، إذا اعتبرت تكاليف التلوث باهظة جدا، فإن هذا قد يستحث الشركات على الاستثمار في البحث والتطوير الذي يرمي إلى تخفيض التلوث.
    It resorts to intimidation or violence either to induce officials to do its bidding or to remove them as obstacles. UN ذلك أنها تستخدم التخويف أو العنف اما لحث الموظفين على الامتثال ﻷوامرها أو للتخلص منهم لكونهم عقبات تعترضها.
    Then I followed protocol, which was to induce vomiting. Open Subtitles ثم إتبعت البروتوكول الذي كان يحث على التقيؤ
    In addition, environmental regulations and standards can induce innovation, thus at least partially offsetting the costs of compliance. UN وبالاضافة إلى ذلك، يمكن لﻷنظمة والمعايير البيئية أن تستحث الابتكار، وبذلك يمكن تعويض تكاليف الامتثال على اﻷقل جزئيا.
    1. The objective of the act is to induce persons to become members of terrorist groups, groups of hired assassins, death squads or vigilante groups; UN إذا كان الهدف من العمل تحريض أشخاص على الانتماء إلى عضوية جماعات إرهابية، أو جماعات من القتلة المأجورين، أو فرق الإعدام أو جماعات العدالة الخاصة.
    However, there is also a need for a more positive international environment, comprising improved international trade and a revival of international capital flows, in order to induce increased business spending. UN ومع ذلك، يلزم أيضا أن تتوافر بيئة دولية أكثر إيجابية، قوامها تحسن التجارة الدولية وانتعاش التدفقات الرأسمالية الدولية، بغية استمالة الأعمال التجارية لزيادة الإنفاق.
    Monitoring of PCN will induce additional costs. UN إلا أن رصد النفثالينات المتعددة الكلور سيؤدي إلى تكبد تكاليف إضافية.
    Moreover, no State Party may assist or induce anyone to breach this Convention. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز لأي دولة طرف أن تساعد أو تحرض أي شخص على خرق هذه الاتفاقية.
    The DPSIR framework states that driving forces exert pressures on the environment and that these pressures can induce changes in its state or condition. UN ومفاد هذا الإطار أن القوى المحركة تمارس ضغوطاً على البيئة وأن هذه الضغوط يمكن أن تُحدث تغييرات في حالة البيئة أو ظروفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more