"ingrained" - English Arabic dictionary

    "ingrained" - Translation from English to Arabic

    • المتأصلة
        
    • متأصلة
        
    • متأصل
        
    • تأصلت
        
    • المتأصل
        
    • راسخة
        
    • المغروسة
        
    • راسخاً
        
    • الراسخة
        
    • المترسخة
        
    • المتجذرة
        
    Some say that the industrialized world must change its deeply ingrained patterns of energy consumption and make other adjustments. UN ويقول البعض إنه يجب على العالم الصناعي أن يغير أنماطه المتأصلة لاستهلاك الطاقة وأن يجري تعديلات أخرى.
    Even though women are still being marginalised, it must be acknowledged that changes in the ingrained attitude and perception against women are taking place, although at a very slow pace. UN وحتى على الرغم من أن المرأة ما زالت مهمشة، يجب الاعتراف بأنه تُجرى تغييرات في المواقف والمفاهيم المتأصلة ضد المرأة، على الرغم من البطء الشديد في خطاها.
    These values involve the protection of human life, maintenance of peace and harmony with nature, and are deeply ingrained in the Micronesian culture. UN وتنطوي هذه القيم على حماية الحياة البشرية وصون السلم والانسجام مع الطبيعة وهي متأصلة بعمق في ثقافة ميكرونيزيا.
    It is as ingrained in our DNA as Color Guard or Plebe Week. Open Subtitles إنه متأصل بداخلنا مثل تلوين الحارس أو أسبوع الحمقى أنت العميد
    Although imperialism and colonialism had died, attitudes ingrained over the course of generations persisted, and must be confronted. UN وبالرغم من انتهاء الإمبريالية والاستعمار، فإن المواقف التي تأصلت على مدى الأجيال ما زالت قائمة، ويجب مواجهتها.
    ingrained bias against women and the stigma attached to victims of sexual violence are some of the obstacles to obtaining justice for women. UN ويشكل التحيز المتأصل ضد المرأة والوصمة التي تُلحق بضحايا العنف الجنسي بعض العقبات التي تعرقل حصول المرأة على العدالة.
    As I noted earlier, the acceptance of hostage-taking is deeply ingrained here. UN وكما ذكرت آنفاً، فقد أصبح أخذ الرهائن سمة راسخة هنا.
    Obviously, because of ingrained habits and a lack of proper instruction, rural women do not treat the water they drink, and most houses in rural areas do not have latrines or bathrooms. UN ومن الواضح أنه بسبب العادات المغروسة والافتقار إلى التعليم الصحيح، فإن المرأة الريفية لا تعالج المياه التي تشربها ولا توجد في معظم المساكن في المناطق الريفية مراحيض أو حمامات.
    It was ingrained in him, so that makes sense. It makes sense he would find a student. Open Subtitles كان ذلك راسخاً به، مما يجعل من المنطقي أنه أراد إيجاد طالباً.
    Though its scent is now forever ingrained in her cubs' memory. Open Subtitles .. برغم ذلك رائحتهم الراسخة إلى الأبد في ذاكرة الأشبال
    ingrained attitudes of discrimination and xenophobia against them, therefore, add to their revictimization. UN وبالتالي فإن مواقف التمييز وكره الأجانب المتأصلة ضدهم تزيد من إيذائهم.
    The political community did not fragment and constitutionally guaranteed freedom of religious belief was sustained by the deeply ingrained value of secularism in civil society. UN فالمجتمع السياسي لا يتجزأ، وحرية العقيدة الدينية المكفولة دستوريا تدعمها قيم العلمانية المتأصلة بعمق في المجتمع المدني.
    Our neutrality is combined with solidarity, which is equally ingrained in our people. UN إن حيادنا يمتزج بالتضامن، لأن التضامن من القيم المتأصلة في شعبنا.
    It was essential to tackle those issues and the deeply ingrained attitudes underlying them. UN وأكد على أهمية معالجة تلك القضايا والمواقف المتأصلة التي تستند إليها.
    Protracted unemployment tends to become ingrained and be inherited by whole families and social groups. UN والبطالة المطولة تصبح عادةً بطالة متأصلة وتتوارثها أسر بأكملها وفئات اجتماعية بأكملها.
    And to keep this memory alive, to keep it ingrained inside of us, and in this place, today we inaugurate this monument, this memorial to the victims. Open Subtitles ولكي تبقى هذه الذاكرة حية لإبقائها متأصلة داخلنا وفي هذا المكان، نحن اليوم نفتتح هذا النصب التذكاري
    So you're saying masculinity is ingrained and irrational. Open Subtitles اذن انت تقول ان الرجولة متأصلة و غير منطقية
    Sugar has now become so deeply ingrained into the fabric of our society that some people can't imagine life without it. Open Subtitles اصبح السكر الآن متأصل بعمق بأنسجة مجتمعنا لدرجة ان يوجد ناس لا يتخيلون العيش بدونه
    I think the reason that sugar has become so ingrained is that it actually evokes love. Open Subtitles أظن ذلك بسبب ان السكر اصبح متأصل جدا لدرجة انه اصبح يثير شعور الحُب
    As a result of the low level of compliance with this duty of the State, the population has an ingrained distrust of the institutions concerned. UN ونتيجة لانخفاض مستوى اضطلاع الدولة بواجبها، تأصلت في الشعب حالة من عدم الثقة في المؤسسات المعنية.
    It is the Committee's opinion that a human rights culture must be created, including addressing the problem of culturally ingrained discrimination, which is pervasive in Guatemala. UN وترى اللجنة وجوب إيجاد ثقافة تتعلق بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك معالجة مشكلة التمييز المتأصل ثقافيا والمتفشي في غواتيمالا.
    Multilateralism is thus deeply ingrained in our way of looking at the world and the challenges that it faces. UN ولذا، فإن تعددية الأطراف راسخة عميقا في نهج تصورنا للعالم وللتحديات التي يواجهها.
    An exploitative agenda can only erode and dismantle those ingrained mechanisms, leaving us vulnerable to the rapid changes affecting all of us today. UN وجدول الأعمال القائم على الاستغلال لن يؤدي إلا إلى تآكل وتفكيك تلك الآليات المغروسة في نفوسنا، ويضعف قدرتنا أمام التغيرات السريعة التي تؤثر علينا جميعا اليوم.
    Well, we've all had such competitiveness ingrained in us. Open Subtitles نعم، كلنا نملك هذا النوع من المنافسة راسخاً في داخلنا
    Even though women are still being marginalised, it must be acknowledged that changes in the ingrained attitude and perception against women are taking place at a very slow pace. UN ومع أن المرأة لا تزال مهمشة، يجب الاعتراف بأن المواقف والمفاهيم الراسخة المعادية للمرأة آخذة في التغير ببطء شديد.
    Psychology's not gonna break through a tribal imperative that's been ingrained as a survival mechanism. Open Subtitles لن يخترق علم النفس الحتمية القبلية المترسخة كتقنية للبقاء على قيد الحياة.
    Gender-based discrimination, ingrained in many cultures, increases the vulnerability of women to other forms of discrimination and exploitation. UN وأوجه التمييز الجنساني، المتجذرة في كثير من الثقافات، تزيد من قابلية المرأة للتأثر بالتمييز والاستغلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more