Some say that the industrialized world must change its deeply ingrained patterns of energy consumption and make other adjustments. | UN | ويقول البعض إنه يجب على العالم الصناعي أن يغير أنماطه المتأصلة لاستهلاك الطاقة وأن يجري تعديلات أخرى. |
Even though women are still being marginalised, it must be acknowledged that changes in the ingrained attitude and perception against women are taking place, although at a very slow pace. | UN | وحتى على الرغم من أن المرأة ما زالت مهمشة، يجب الاعتراف بأنه تُجرى تغييرات في المواقف والمفاهيم المتأصلة ضد المرأة، على الرغم من البطء الشديد في خطاها. |
These values involve the protection of human life, maintenance of peace and harmony with nature, and are deeply ingrained in the Micronesian culture. | UN | وتنطوي هذه القيم على حماية الحياة البشرية وصون السلم والانسجام مع الطبيعة وهي متأصلة بعمق في ثقافة ميكرونيزيا. |
It is as ingrained in our DNA as Color Guard or Plebe Week. | Open Subtitles | إنه متأصل بداخلنا مثل تلوين الحارس أو أسبوع الحمقى أنت العميد |
Although imperialism and colonialism had died, attitudes ingrained over the course of generations persisted, and must be confronted. | UN | وبالرغم من انتهاء الإمبريالية والاستعمار، فإن المواقف التي تأصلت على مدى الأجيال ما زالت قائمة، ويجب مواجهتها. |
ingrained bias against women and the stigma attached to victims of sexual violence are some of the obstacles to obtaining justice for women. | UN | ويشكل التحيز المتأصل ضد المرأة والوصمة التي تُلحق بضحايا العنف الجنسي بعض العقبات التي تعرقل حصول المرأة على العدالة. |
As I noted earlier, the acceptance of hostage-taking is deeply ingrained here. | UN | وكما ذكرت آنفاً، فقد أصبح أخذ الرهائن سمة راسخة هنا. |
Obviously, because of ingrained habits and a lack of proper instruction, rural women do not treat the water they drink, and most houses in rural areas do not have latrines or bathrooms. | UN | ومن الواضح أنه بسبب العادات المغروسة والافتقار إلى التعليم الصحيح، فإن المرأة الريفية لا تعالج المياه التي تشربها ولا توجد في معظم المساكن في المناطق الريفية مراحيض أو حمامات. |
It was ingrained in him, so that makes sense. It makes sense he would find a student. | Open Subtitles | كان ذلك راسخاً به، مما يجعل من المنطقي أنه أراد إيجاد طالباً. |
Though its scent is now forever ingrained in her cubs' memory. | Open Subtitles | .. برغم ذلك رائحتهم الراسخة إلى الأبد في ذاكرة الأشبال |
ingrained attitudes of discrimination and xenophobia against them, therefore, add to their revictimization. | UN | وبالتالي فإن مواقف التمييز وكره الأجانب المتأصلة ضدهم تزيد من إيذائهم. |
The political community did not fragment and constitutionally guaranteed freedom of religious belief was sustained by the deeply ingrained value of secularism in civil society. | UN | فالمجتمع السياسي لا يتجزأ، وحرية العقيدة الدينية المكفولة دستوريا تدعمها قيم العلمانية المتأصلة بعمق في المجتمع المدني. |
Our neutrality is combined with solidarity, which is equally ingrained in our people. | UN | إن حيادنا يمتزج بالتضامن، لأن التضامن من القيم المتأصلة في شعبنا. |
It was essential to tackle those issues and the deeply ingrained attitudes underlying them. | UN | وأكد على أهمية معالجة تلك القضايا والمواقف المتأصلة التي تستند إليها. |
Protracted unemployment tends to become ingrained and be inherited by whole families and social groups. | UN | والبطالة المطولة تصبح عادةً بطالة متأصلة وتتوارثها أسر بأكملها وفئات اجتماعية بأكملها. |
And to keep this memory alive, to keep it ingrained inside of us, and in this place, today we inaugurate this monument, this memorial to the victims. | Open Subtitles | ولكي تبقى هذه الذاكرة حية لإبقائها متأصلة داخلنا وفي هذا المكان، نحن اليوم نفتتح هذا النصب التذكاري |
So you're saying masculinity is ingrained and irrational. | Open Subtitles | اذن انت تقول ان الرجولة متأصلة و غير منطقية |
Sugar has now become so deeply ingrained into the fabric of our society that some people can't imagine life without it. | Open Subtitles | اصبح السكر الآن متأصل بعمق بأنسجة مجتمعنا لدرجة ان يوجد ناس لا يتخيلون العيش بدونه |
I think the reason that sugar has become so ingrained is that it actually evokes love. | Open Subtitles | أظن ذلك بسبب ان السكر اصبح متأصل جدا لدرجة انه اصبح يثير شعور الحُب |
As a result of the low level of compliance with this duty of the State, the population has an ingrained distrust of the institutions concerned. | UN | ونتيجة لانخفاض مستوى اضطلاع الدولة بواجبها، تأصلت في الشعب حالة من عدم الثقة في المؤسسات المعنية. |
It is the Committee's opinion that a human rights culture must be created, including addressing the problem of culturally ingrained discrimination, which is pervasive in Guatemala. | UN | وترى اللجنة وجوب إيجاد ثقافة تتعلق بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك معالجة مشكلة التمييز المتأصل ثقافيا والمتفشي في غواتيمالا. |
Multilateralism is thus deeply ingrained in our way of looking at the world and the challenges that it faces. | UN | ولذا، فإن تعددية الأطراف راسخة عميقا في نهج تصورنا للعالم وللتحديات التي يواجهها. |
An exploitative agenda can only erode and dismantle those ingrained mechanisms, leaving us vulnerable to the rapid changes affecting all of us today. | UN | وجدول الأعمال القائم على الاستغلال لن يؤدي إلا إلى تآكل وتفكيك تلك الآليات المغروسة في نفوسنا، ويضعف قدرتنا أمام التغيرات السريعة التي تؤثر علينا جميعا اليوم. |
Well, we've all had such competitiveness ingrained in us. | Open Subtitles | نعم، كلنا نملك هذا النوع من المنافسة راسخاً في داخلنا |
Even though women are still being marginalised, it must be acknowledged that changes in the ingrained attitude and perception against women are taking place at a very slow pace. | UN | ومع أن المرأة لا تزال مهمشة، يجب الاعتراف بأن المواقف والمفاهيم الراسخة المعادية للمرأة آخذة في التغير ببطء شديد. |
Psychology's not gonna break through a tribal imperative that's been ingrained as a survival mechanism. | Open Subtitles | لن يخترق علم النفس الحتمية القبلية المترسخة كتقنية للبقاء على قيد الحياة. |
Gender-based discrimination, ingrained in many cultures, increases the vulnerability of women to other forms of discrimination and exploitation. | UN | وأوجه التمييز الجنساني، المتجذرة في كثير من الثقافات، تزيد من قابلية المرأة للتأثر بالتمييز والاستغلال. |