"insistence" - Translation from English to Arabic

    • إصرار
        
    • الإصرار
        
    • بإصرار
        
    • إلحاح
        
    • لإصرار
        
    • والإصرار
        
    • وإصرار
        
    • بإلحاح
        
    • إصراره
        
    • اصرار
        
    • إصرارها
        
    • إصراري
        
    • بالإصرار
        
    • الاصرار
        
    • اصرارك
        
    Poland does not question the motives behind the insistence of some States on a specific nuclear disarmament schedule. UN ولا تسأل بولندا عن الدوافع وراء إصرار بعض الدول على جدول زمني محدد لنزع السلاح النووي.
    Israel's insistence on Palestinian compliance has chiefly focused on the area of security, for understandable reasons. UN إن إصرار إسرائيل على الامتثال الفلسطيني قد تركﱠز بصورة رئيسية على مجال اﻷمن، وذلك ﻷسباب مفهومة.
    It was thus paramount that insistence on the inalienability of human rights, irrespective of circumstances, should be maintained. UN ولذلك، من الأهمية البالغة بمكان الإصرار على عدم قابلية حقوق الإنسان للتصرف، بصرف النظر عن الظروف.
    insistence on points that were not fundamentally important but were of a technical nature had slowed down the proceedings. UN ذلك أن الإصرار على نقاط ليست ذات أهمية أساسية ولكنها ذات طبيعة فنية قد أبطأ سير أعمالها.
    There should be strict insistence on authenticated end-user certificates to ensure effective control over the export and transit of such weapons. UN وينبغي أن يكون هناك إصرار شديد على توثيق شهادات المستخدم النهائي لضمان السيطرة الفعالة على تصدير وعبور هذه الأسلحة.
    Journalists allowed into the court room at the insistence of the defence and relatives were not permitted to record the hearings. UN أما الصحفيون الذين سمح لهم بدخول قاعة المحكمة تحت إصرار الدفاع والأقارب فقد منعوا من تسجيل الجلسات.
    The same day, at her mother's insistence, the author left Uzbekistan. UN وغادرت صاحبة البلاغ أوزبكستان في اليوم نفسه بسبب إصرار والدتها على ذلك.
    Israel's insistence on carrying out such illegal activities against the Palestinians is incompatible with the behaviour of the civilized world. UN إنّ إصرار إسرائيل على ممارساتها غير المشروعة ضدّ الشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال، لا يتماشى مع سلوك العالم المتحضر.
    However, they were not held owing to Hamas' insistence on national reconciliation before elections could be held in Gaza. UN ومع ذلك لم تجر الانتخابات بسبب إصرار حماس على المصالحة الوطنية قبل إجراء الانتخابات في غزة.
    At the insistence of a medical doctor, the handcuffs were removed. UN ونتيجة إصرار أحد الأطباء، أزيلت الأغلال.
    It is that insistence on the freedom of the seas that, in our view, is responsible for the degradation of the marine environment that so threatens our oceans. UN ونرى أن ذلك الإصرار على حرية البحار هو المسئول عن تدهور البيئة البحرية الذي يهدد محيطاتنا.
    The connections between the insistence on macroeconomic discipline and the exacerbation of poverty have been well documented. UN وقد تم توثيق الروابط بين الإصرار على انضباط الاقتصاد الكلي وتفاقم الفقر توثيقا جيدا.
    History had proven that insistence on full reparation could sometimes do more harm than good. UN وأضاف أن التاريخ قد أثبت أن الإصرار على الجبر الكامل قد يكون شره في بعض الأحيان أكثر من خيره.
    We are of the view that insistence on dropping the agreed basis for negotiations is a precondition. UN وفي رأينا أن الإصرار على التخلي عن الأساس المتفق عليه للمفاوضات يعتبر شرطا مسبقا.
    This insistence was at the heart or our wide-ranging international, political and diplomatic activity over the course of the past year. UN وكان هذا الإصرار في قلب تحركنا الدولي السياسي والدبلوماسي الواسع طيلة السنة الماضية.
    :: Did this business start receiving orders via the Internet or the World Wide Web at the insistence of customers or clients? UN :: هل بدأت هذه الشركة التجارية تلقي الطلبات عن طريق الإنترنت أو الشبكة العالمية بإصرار من الزبائن أو العملاء؟
    In other instances, they have only been implemented at the insistence of the civilian police monitors present at the incident. UN وفي حالات أخرى، لم يتم التقيد بها إلا بناء على إلحاح مراقبي الشرطة المدنية الموجودين في المكان أثناء وقوع الحادثة.
    This, we believe, responds to widespread insistence on the need for progress towards finding an acceptable programme of work. UN ونعتقد أن ذلك يأتي استجابة لإصرار واسع النطاق على ضرورة إحراز تقدم نحو إيجاد برنامج عمل مقبول.
    insistence on linking the negotiations to other matters, however understandable, was counterproductive. UN والإصرار على ربط المفاوضات بمسائل أخرى، وهو أمر يمكن تفهُّمه، ليس مجديا.
    Secretary-General Kofi Annan's insistence on a people-centred approach to development resonates with our own. UN وإصرار الأمين العام كوفي عنان على اتباع نهج للتنمية يتخذ من الإنسان محوره يتفق مع رؤيتنا.
    It must be observed that, in some instances, draft provisions listed above have been included in the rolling text at the insistence of one delegation only. UN ولا بد من ملاحظة أنه تم، في بعض اﻷحيان، إدراج مشاريع اﻷحكام المذكورة أعلاه في النص المتداول بإلحاح من وفد واحد فقط.
    However, apart from the concrete proposals of the Ad Hoc Working Group, what stands out is its insistence on the need for a comprehensive approach. UN ولكن بصرف النظر عن الاقتراحات المحددة للفريق العامل المخصص فإن الملفت للنظر هو إصراره على الحاجة إلى نهج شامل.
    I must stress that the Greek Government has failed to offer a solution to the legalization of the status of the Albanian immigrants despite Albania's insistence that it wishes to help solve this problem. UN لا بد لي أن أؤكد أن الحكومة اليونانية فشلت في توفير حل ﻹضفاء الطابع القانوني على مركز المهاجرين اﻷلبان بالرغم من اصرار ألبانيا على أنها راغبة في المساعدة في حل هذه المشكلة.
    This is because of Israel's intransigent position, which seems to be that its military might enable it to guarantee peace and security, and its insistence to play for time and to use the negotiations to preserve the status quo by continuing Jewish settlement. UN وبسبب إصرارها على استقلال فترة المفاوضات لفرض الوقائع على الأرض من خلال الاستيطان.
    She was seeing a psychiatrist at Walter Reed on my insistence. Open Subtitles كانت ترى الطبيب النفسي في مركز والتر ريد بسبب إصراري
    Laws continue to discriminate against women particularly, for example in the field of personal law, on the insistence that only those laws conform to the religious beliefs of the woman's religious community. UN ولا تزال القوانين تميز ضد النساء بصفة خاصة، مثلا في قانون الأحوال الشخصية، بالإصرار على أن هذه فقط هي القوانين التي تتفق مع المعتقدات الدينية للطائفة الدينية التي تنتمي إليها المرأة.
    Why, then, despite the consequences, this insistence? The CD is a multilateral negotiating forum of sovereign States. UN فلماذا إذاً هذا الاصرار رغم ما يرتبه من عواقب؟ إن مؤتمر نزع السلاح محفل تفاوضي متعدد اﻷطراف للدول ذات السيادة.
    I said, Pranjivan-bhai your insistence implies it's payback for my services to society Open Subtitles لقد قلت له يا سيد برانجيفان ان اصرارك يوحي بان هذه المنحه هي اجري علي خدماتي للمجتمع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more