"interfere in the" - Translation from English to Arabic

    • تتدخل في
        
    • يتدخل في
        
    • والتدخل في
        
    • للتدخل في الإدلاء
        
    • عن التدخل في
        
    • التدخل في شؤون
        
    Its intention had been commendable but its text had been too restrictive, since the executive would have had the right to interfere in the affairs of political parties. UN والقانون جدير بالثناء من حيث نيته غير أنه مفرط التقييد إذ يحق للسلطة التنفيذية بموجبه أن تتدخل في شؤون اﻷحزاب السياسية.
    Under the provisions of the Constitution of the Kyrgyz Republic, the State is not entitled to interfere in the activities of political parties. UN وبمقتضى أحكام دستور جمهورية قيرغيزستان، لا يحق للدولة أن تتدخل في الأنشطة السياسية للأحزاب.
    The executive is commonly perceived to interfere in the work of the judiciary. UN وثمة تصور عام بأن السلطة التنفيذية تتدخل في عمل السلطة القضائية.
    The understanding was that this approach did not interfere in the hierarchy of legal acts of the enacting State and methods used to ensure coherence of the legal framework. UN وكان مفهوما أنَّ هذا النهج لا يتدخل في التسلسل الهرمي لما لدى الدولة المشترعة من صكوك قانونية وفي ما تستخدمه من طرائق لضمان اتساق الإطار القانوني.
    These mechanisms give States extensive power and discretion to monitor and interfere in the lives of beneficiaries. UN وتعطي هذه الآليات للدول صلاحيات وسلطات تقديرية واسعة النطاق تسمح لها برصد شؤون المستفيدين والتدخل في حياتهم.
    The use of physical force, threats or intimidation to induce false testimony or to interfere in the giving of testimony or the production of evidence falls within the scope of articles 284 and 285a PC. UN يندرج استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة ضمن نطاق المادتين 284 و285أ من قانون العقوبات.
    :: Not to interfere in the internal affairs of neighbouring countries; UN الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛
    The Special Rapporteur was perfectly entitled to mention the right to development in his report, but his interpretation of that right led him to interfere in the internal affairs of the Sudan and to stray from his mandate. UN وأعرب عن اعتقاده بأن المقرر الخاص تصرف بكامل الفطنة عندما أشار إلى الحق في التنمية في تقريره ولكن الشرح الذي أورده حمله على التدخل في شؤون هذا البلد والابتعاد عن حدود ولايته.
    In the resolution, the Council called for the Syrian Arab Republic to cooperate fully and unconditionally with the Commission and insisted that it not interfere in the affairs of Lebanon. UN ويدعو القرار الجمهورية العربية السورية إلى أن تتعاون مع اللجنة تعاونا كاملا ودون شروط ويصر على ألا تتدخل في شؤون لبنان.
    The Council insists that no State, in particular those of the region, should interfere in the internal affairs of Somalia. UN ويصر المجلس على أنه لا يجوز لأي دولة أن تتدخل في الشؤون الداخلية للصومال.
    The Government could not interfere in the independence of the judiciary. UN ولا يمكن للحكومة أن تتدخل في استقلال السلطة القضائية.
    No authority may assume jurisdiction in cases pending before a jurisdictional organ or interfere in the exercise of its functions; UN فلا يجوز ﻷية سلطة أن تضطلع بالقضاء في قضايا معلقة أمام هيئة قضائية أو أن تتدخل في ممارسة مهامها؛
    No authority may assume jurisdiction in cases pending before a jurisdictional organ or interfere in the exercise of its functions; UN فلا يجوز ﻷية سلطة أن تضطلع بالقضاء في قضايا معلقة أمام هيئة قضائية أو أن تتدخل في ممارسة مهامها؛
    No authority may assume jurisdiction in cases pending before a jurisdictional organ or interfere in the exercise of its functions; UN فلا يجوز ﻷية سلطة أن تضطلع بالقضاء في قضايا معلقة أمام هيئة قضائية أو أن تتدخل في ممارسة مهامها؛
    It maintained a position of principle against country-specific resolutions whereby one State could interfere in the internal affairs of another on the pretext of promoting and protecting human rights. UN وأضاف أن حكومته تتمسك بموقف مبدئي ضد القرارات القطرية المخصصة التي يمكن بموجبها لدولة واحدة أن تتدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى بذريعة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Principles and goals stipulated in the Charter of the United Nations, particularly the provisions of Article 2, paragraph 7, reiterate that nothing in the Charter allows the United Nations to interfere in the internal affairs of countries. UN وتؤكد المبادئ والأهداف المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما أحكام الفقرة 7 من المادة 2، أنه ليس في الميثاق ما يسوّغ للأمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    But the principle that prevailed in the third quarter of the twentieth century was that no one should interfere in the internal affairs of a nation. That, in fact, was the essence of independence. UN بيد أن المبدأ الذي ساد في الربع الثالث من القرن العشرين تمثل في أنه لا ينبغي ﻷحد أن يتدخل في الشؤون الداخلية ﻷية دولة وكان هذا في الواقع هو جوهر الاستقلال.
    No country has the right to interfere in the internal affairs of another. UN ولا يحق لأي بلد أن يتدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر.
    The greatest contribution that the international community could make was not to interfere in the process and thus complicate it. UN وأعظم مساهمة يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي في هذا الخصوص هي ألا يتدخل في تلك العملية فيؤدي بالتالي إلى تعقيدها.
    Noting the attempts to exploit the issue of human rights to discredit the principles and rules of Islamic Shariah and to interfere in the affairs of Islamic States; UN وإذ يلاحظ محاولات استغلال موضوع حقوق الإنسان للمساس بمبادئ وأحكام الشريعة الإسلامية والتدخل في شؤون الدول الإسلامية،
    Noting the attempts to exploit the issue of human rights to discredit the principles and rules of Islamic Shariah and to interfere in the affairs of Islamic States; UN وإذ يلاحظ محاولات استغلال موضوع حقوق الإنسان للمساس بمبادئ وأحكام الشريعة الإسلامية والتدخل في شؤون الدول الإسلامية،
    The undue advantage to interfere in the giving of testimony and the use of force are not addressed, although Lesotho could apply the general bribery provision in Section 21 of the PCEO Act. UN وهي لا تتناول المنفعة غير الواجبة للتدخل في الإدلاء بشهادة واستخدام القوة، مع أن ليسوتو يمكنها تطبيق حكم الرشوة العامة في المادة 21 من قانون منع الفساد والجرائم الاقتصادية.
    Authorities are reluctant to interfere in the contractual relationship between domestic workers and their employers as this relationship is viewed as a private family affair; any interference would be seen as impinging on the family's right to privacy. UN وتعزف السلطات عن التدخل في العلاقة التعاقدية بين خادمات البيوت وأصحاب عملهن لأن هذه العلاقة تُعتبر شأناً أسرياً خاصاً؛ ويُنظر إلى أي تدخل على أنه اعتداء على حق الأسرة في حرمة الحياة الخاصة.
    If my Government is not authorized to interfere in the judicial systems of other States, then how can a group of States interfere in the internal affairs of another State and ask it to eliminate the death penalty from its national legislation? In addition, the democratic process requires non-interference in the work of the judicial branch. UN وإن كانت حكومة بلادي غير مخولة التدخل في النظام التشريعي القضائي في بلد آخر، فكيف يمكن لمجموعة من الدول أن تتدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى وتطلب منها إلغاء هذه العقوبة من تشريعاتها الوطنية، فضلا عن ذلك، فإن العملية الديمقراطية تقتضي عدم التدخل في شؤون السلطة التشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more