"is common" - Translation from English to Arabic

    • أمر شائع
        
    • شائعة
        
    • الشائع
        
    • يشيع
        
    • تشيع
        
    • هو شائع
        
    • أمراً شائعاً
        
    • ويشيع
        
    • هو مشترك
        
    • تفشي مسألة
        
    • منتشر
        
    • مألوفة
        
    • قد أصبحت مشتركة
        
    • شائعا
        
    • وتشيع
        
    This is common in internal conflicts and armed insurgencies throughout the world, and Afghanistan should be no exception. UN وهذا أمر شائع في النزاعات الداخلية وفي العصيان المسلح في جميع أنحاء العالم. وأفغانستان ليست استثناءً.
    Physical and sexual abuse by prison staff is common. UN والاعتداء الجسدي والجنسي من موظفي السجون أمر شائع.
    In particular, it is common practice to send employees on unpaid leave. UN وبالخصوص فإن صرف الموظفين في اجازات غير مدفوعة اﻷجر ممارسة شائعة.
    While overlap is common within the system, duplication is much less evident. UN وبينما التداخل ظاهرة شائعة في المنظومة، فإن الازدواجية أقل وضوحا بكثير.
    A similarly brief time period is common in the case of supply contracts, again depending upon the size of the contract. UN ومن الشائع أيضا أن تكون الفترة الزمنية وجيزة بقدر مماثل في عقود التوريد، فهي تتوقف أيضا على حجم العقد.
    It is in fact the case that in regions where the dowry system is common there is often a highly increased mortality rate for women. UN والواقع أن معدلات وفيات النساء غالباً ما ترتفع بصورة كبيرة في المناطق التي يشيع فيها نظام المهر.
    Accordingly, it is common for rape cases to be settled by families out of court. UN ولذلك، تشيع تسوية قضايا الاغتصاب فيما بين العائلات خارج المحكمة.
    He's showing signs of very animal-like behavior, which is common. Open Subtitles إنه يظهر علامات جميع السلوك الحيواني والذي هو شائع
    Inter-island migration by people in search of work is common. UN وهجرة الأشخاص فيما بين الجزر بحثاً عن العمل هو أمر شائع.
    Inter-island migration by people in search of work is common. UN وهجرة السكان من جزيرة إلى أخرى بحثا عن العمل أمر شائع.
    25. The use of young girls as domestic servants is common in many parts of the world. UN 25 - واستغلال الفتيات الصغيرات كخادمات في المنازل أمر شائع في كثير من أنحاء العالم.
    Banditry is common in Mogadishu and has resulted in the loss of hired vehicles and some food and drugs. UN واللصوصية أمر شائع في مقديشيو نتج عنه فقد سيارات مستأجرة وبعض اﻷغذية والعقاقير.
    Lengthy job seeking period is common for all levels of professional qualifications and both genders. UN ففترات البحث عن العمل الطويلة جداً شائعة بالنسبة لجميع مستويات المؤهلات المهنية ولكلا الجنسين.
    Sexual violence is common in humanitarian crises and may become acute in the wake of a national disaster. UN كما أن العنف الجنسي ظاهرة شائعة في الأزمات الإنسانية، ويمكن أن تزيد حدتها في أعقاب الكوارث الوطنية.
    It is common practice in oil fields to shut down wells for short periods of time to allow for inspections. UN وإغلاق الآبار لفترات قصيرة هو ممارسة شائعة في حقول النفط لإتاحة الفرصة لإجراء عمليات التفتيش.
    When governments or leaders change, it is common that national policies change. UN فمن الشائع عندما تتغير الحكومات أو القادة ألا تتغير السياسات الوطنية.
    Giving evidence in te reo (Māori language) is common and encouraged by the Tribunal with a live translation service available. UN ومن الشائع أن تُعرض الأدلّة باللغة الماورية، وهو ما تشجّعه المحكمة مع توفير خدمة الترجمة الفورية.
    In countries where poor health is common, labour productivity suffers. UN وفي البلدان التي يشيع فيها سوء الصحة تتأثر إنتاجية العمال سلبا.
    Illegal and unsafe abortion is common among adolescents and has a high associated mortality. UN فعمليات اﻹجهاض غير المشروعة وغير المأمونة تشيع في أوساط المراهقين وترتبط بها نسبة وفيات عالية.
    The Spanish Constitution does not substantially differ from what is common practice in other contemporary parliamentary systems with respect to the functions of the Government. UN يكاد نص الدستور الإسباني لا يختلف عما هو شائع في النظم البرلمانية المعاصرة من حيث وظائف الحكومات.
    Forcing the victim of rape to marry the perpetrator is common in many societies. UN ويعتبر إجبار الضحية المغتصبة على الزواج من مغتصبها أمراً شائعاً في العديد من المجتمعات.
    Among students, part-time work is common and they do it voluntarily. UN ويشيع العمل بدوام جزئي بين الطلبة، ويؤدونه على نحو طوعي.
    Enhanced action on mitigation: what is common and what is different UN العمل المعزز المتعلق بالتخفيف: ما هو مشترك وما هو مختلف
    (25) The Committee notes with concern that imprisonment for non-payment of debts is common (art. 11). UN 25) وتلاحظ اللجنة بقلق تفشي مسألة الاحتجاز بسبب عدم تسديد الديون (المادة 11).
    Even where famine has been prevented, chronic hunger is common. UN والجوع المزمن منتشر حتى في المناطق التي تمت وقايتها من المجاعة.
    Sexual abuse by employers is common. UN فالتحرش الجنسي الذي يمارسه المستخدمون مسألة مألوفة.
    66. In 2000, the Commission adopted the integrated framework for human resources management, within which it identified contractual arrangements as a core element, to the extent that the compensation package is common across organizations. UN 66 - واعتمدت اللجنة عام 2000 إطار العمل المتكامل لإدارة الموارد البشرية عينت داخله الترتيبات التعاقدية بوصفها العنصر الرئيسي، إلى حد أن حزمة التعويض المتكاملة قد أصبحت مشتركة بين المنظمات.
    It is common knowledge that human and civic rights were grossly violated in psychiatric institutions during the Soviet period. UN وكان انتهاك الحقوق اﻹنسانية والمدنية بشكل جسيم في مؤسسات علاج اﻷمراض النفسانية أمرا شائعا خلال الفترة السوفياتية.
    It is common knowledge that conflicts become prolonged and complex if they are not followed by effective DDR programmes. UN وتشيع المعرفة بأن الصراعات تصبح متطاولة ومعقدة إذا لم تعقبها برامج فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more