"is comprised" - Translation from English to Arabic

    • وتتألف
        
    • ويتألف
        
    • تتألف
        
    • يتألف
        
    • ويتكون
        
    • يتكون
        
    • وتتكون
        
    • مكون
        
    Its membership is comprised of 36 organizations from 23 countries with about 110 million student members throughout Latin America. UN وتتألف عضويتها من 36 منظمة من 23 بلداً تضم حوالي 110 ملايين عضو من الطلاب في أنحاء أمريكا اللاتينية.
    The Division is comprised of the Office of the Director, the Budget and Performance Reporting Service and the Memorandum of Understanding and Claims Management Section. UN وتتألف هذه الشعبة من مكتب المدير ودائرة الميزانية والإبلاغ عن الأداء وقسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات.
    The Office of the Chief is comprised of his/her support team and the Monitoring and Evaluation Team based in headquarters. UN ويتألف مكتب رئيس القسم من فريق دعم الرئيس وفريق الرصد والتقييم، ومقرهما البعثة.
    The office is comprised of the Policy Division, the Programme Support Division and the regional divisions. UN ويتألف المكتب من شعبة السياسات وشعبة دعم البرامج والشعب الإقليمية.
    It is comprised of heads of diplomatic missions in the host country of the Commission, as well as a high-level representative of the host country. UN وهي تتألف من رؤساء البعثات الدبلوماسية في البلد المضيف للجنة، ومن ممثل رفيع المستوى من البلد المضيف.
    The Committee is comprised of seven Article 5 and seven non-Article 5 Parties. UN وهي تتألف من سبعة أطراف عاملة بموجب المادة 5 وسبعة أطراف غير عاملة بموجب المادة 5.
    ICEL is comprised of 227 individual and 17 corporate members distributed across 10 regions covering all continents. UN يتألف المجلس من 227 عضوا من الأشخاص و 17 عضوا من الشركات في 10 مناطق تغطي جميع القارات.
    Currently, the Commission's staff is comprised of 158 officials out of a total of 194 budgeted staff. UN ويتكون موظفو اللجنة حاليا من 158 موظفا من مجموع الموظفين المدرجين في الميزانية البالغ عددهم 194 موظفا.
    The Venezuelan people, which has roots in Africa, is comprised of an array of different cultures that serve to make up our national identity. UN إن الشعب الفنزويلي، الذي لديه أصول في أفريقيا، يتكون من طائفة من الثقافات المتباينة التي تشكل هويتنا الوطنية.
    The Dispute Tribunal is comprised of five fully independent professional judges, three full-time and two half-time. UN وتتألف هذه المحكمة من خمسة قضاة مهنيين مستقلين تماما، يعمل ثلاثة منهم على أساس التفرغ، واثنان لنصف الوقت.
    The Division is comprised of the Office of the Director, the Budget and Performance Reporting Service and the Memorandum of Understanding and Claims Management Section UN وتتألف هذه الشعبة من مكتب المدير ودائرة الميزانية والإبلاغ عن الأداء وقسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات
    IDMA is comprised of ten member organizations which collectively employ over 800,000 diamond cutters worldwide. UN وتتألف الرابطة من عشر منظمات أعضاء يعمل فيها مجتمعة ما يربو على 000 800 فني في تقطيع الماس في جميع أنحاء العالم.
    The twofold framework is comprised of the Chiang Mai Initiative and the Asian Bond Markets Initiative. UN ويتألف الإطار الذي يضم شقين من مبادرة شيانغ ماي ومبادرة أسواق السندات الآسيوية.
    The consultative group is comprised of representatives of national and regional technology innovation centres and sectoral technology cooperation bodies. UN ويتألف الفريق الاستشاري من ممثلي المراكز الوطنية والإقليمية للابتكار التكنولوجي وهيئات التعاون التكنولوجي القطاعي.
    Total income is comprised of contributions, interest and other income. UN ويتألف مجموع الإيرادات من المساهمات، والفوائد والإيرادات الأخرى.
    It is comprised of heads of diplomatic missions in the host country of the Commission, as well as a high-level representative of the host country. UN وهي تتألف من رؤساء البعثات الدبلوماسية في البلد المضيف للجنة، ومن ممثل رفيع المستوى من البلد المضيف.
    The adherents of that unforgiving creed, although it is comprised of different offshoots, seek to return humanity to medieval times. UN إن اتباع تلك العقيدة التي لا ترحم، بالرغم من أنها تتألف من فروع مختلفة، يسعون إلى إرجاع البشرية إلى العصور الوسطى.
    The membership of the Forum is comprised of an equal number of indigenous and governmental experts. UN فعضوية المنتدى تتألف من عدد متساو من الخبراء من السكان الأصليين والخبراء الحكوميين.
    The first component is comprised of a body of principles to which the programme's operations at the country, regional and global levels should adhere. UN يتألف العنصر الأول من مجموعة من المبادئ التي ينبغي أن تتقيد بها عمليات البرنامج على الصعد القطري والإقليمي والعالمي.
    24. The balance of unexpended resources as at 31 December 2000 is comprised of the elements shown in table 5. UN 24 - يتألف رصيد الموارد غير المنفقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 من العناصر المبينة في الجدول 5.
    The Council is comprised of related government agencies, women farmers' organizations and experts. UN وهذا المجلس يتألف من الوكالات الحكومية ذات الصلة ومنظمات المزارعات والخبراء.
    The Office is comprised of representatives of several government ministries, governmental agencies and the Polish Academy of Sciences. UN ويتكون المكتب من ممثلي عدة وزارات وهيئات حكومية وأكاديمية العلوم البولندية.
    Secondly, Security Council reform is comprised of extremely delicate and complex elements that need to be addressed in a comprehensive and organic manner. UN ثانيا، يتكون إصلاح مجلس الأمن من عناصر في غاية الحساسية والتعقيد تحتاج إلى معالجة بطريقة شاملة وأساسية.
    The Association is comprised of McGill students completing undergraduate or graduate studies. UN وتتكون الرابطة من طلبة جامعة ماك غيل الذين يستكملون دراستهم الجامعية أو ما بعد التعليم الجامعي أو الدراسات العليا.
    The convention is comprised of 50 delegates, each representing their respective state. Open Subtitles النقاش مكون من 50 وفد كل منهم يمثل ولايته الموقرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more