"is derived from" - Translation from English to Arabic

    • مستمد من
        
    • مستمدة من
        
    • مأخوذ من
        
    • مشتق من
        
    • مستنبطة من
        
    • نابع من
        
    • تستمد من
        
    • مشتقة من
        
    • يُستمد
        
    • ناشئ من
        
    • تُستمد
        
    • استنبط من
        
    • استمد
        
    • يُؤخذ من
        
    • يستمد من
        
    Much of this report is derived from the answers received. UN فجل هذا التقرير مستمد من الردود التي تم استلامها.
    It is derived from the approximate weight of several bags handled by the Group, divided by the weight of a cartridge. UN وهو مستمد من الوزن التقريبي لعدة أكياس عاينها الفريق، مقسوما على وزن الخرطوشة الواحدة.
    We are proud to say that our achievement of highland development is derived from the initiative of His Majesty King Bhumibol of Thailand. UN ومن دواعي فخرنا أن نذكر أن إنجازنا في تنمية المرتفعات مستمد من مبادرة صاحب الجلالة الملك بوميبول عاهل تايلند.
    The information contained in the tables is derived from the responses to the UNEP Request for Information (RFI). UN والمعلومات الواردة في الجداول مستمدة من الردود على طلب المعلومات المرسل من اليونيب.
    The information contained in the tables is derived from the responses to the UNEP Request for Information (RFI), Mercury Inventory Toolkit (MIT), or other source of information. UN والمعلومات الواردة في الجداول مستمدة من الردود على طلب المعلومات المرسل من اليونيب.
    This figure is derived from setting aside two months of the annual administrative budget, or 16.7 per cent, rounded down to 15 per cent. UN وهذا الرقم مستمد من تخصيص شهرين من الميزانية اﻹدارية السنوية، أو نسبة ١٦,٧ في المائة، مقربة الى ١٥ في المائة.
    69. This amount is derived from item 19 above. Planned UN ٦٩ - هذا المبلغ مستمد من البند ١٩ أعلاه.
    Its name is derived from the beach where the assistance centre is based, some 20 kilometres east of Havana. UN واسم هذا البرنامج مستمد من الشاطـــئ الــذي اتخذ مركــزاً للمساعــدة، ويقع على مسافة 20 كيلومتر تقريباً شرق هافانا.
    Note: The factor 200,000 is derived from 50 working weeks at 40 hours per 100 employees. UN ملاحظة: العامل 000 200 مستمد من 50 أسبوع عمل بمعدل 40 ساعة لكل 100 موظف.
    EBOPS is derived from the BOP services components with more detailed services categories within each of those components. UN والتصنيف الموسع لخدمات ميزان المدفوعات مستمد من عناصر خدمات ميزان المدفوعات مع فئات خدمات أكثر تفصيلا داخل تلك العناصر.
    This amount is derived from the decisions of the General Assembly which are detailed below. UN وهذا المبلغ مستمد من مقررات الجمعية العامة التي ترد تفاصيلها أدناه.
    This amount is derived from item 19 above. UN هذا المبلغ مستمد من البند ١٩ الوارد أعلاه.
    104. This amount is derived from item 19 above. UN ١٠٤- هذا المبلغ مستمد من البند ١٩ أعلاه.
    Under article 2, sovereignty is derived from the citizens and belongs to the citizens. UN وبموجب المادة 2 فإن السيادة مستمدة من المواطنين وإليهم ترجع تلك السيادة.
    We believe that sovereignty is derived from the will of peoples and from the realization or actualization of the right to self-determination. UN ونرى أن تلك السيادة مستمدة من إرادة الشعوب، ومن إعمال أو تفعيل الحق في تقرير المصير.
    But this statement is based, I believe, on wrong information and information which is derived from the other side, against my country. UN ولكن هذا البيان يستند، على ما أعتقد، إلى معلومات خاطئة، وإلى معلومات مستمدة من الجانب الآخر ضد مصلحة بلدي.
    The legal system is derived from the English common law system with the Constitution as its cornerstone. UN النظام القضائي مأخوذ من نظام القانون العام الإنكليزي، ويمثل الدستور حجر الأساس فيه.
    It is derived from the regulatory framework above. UN وهو مشتق من الإطار التنظيمي الآنف الذكر.
    The available information is derived from ad hoc assessments carried out in various parts of the country. UN والمعلومات المتاحة مستنبطة من عمليات تقييم مخصصة أُجريت في أنحاء متفرقة من البلد.
    This undertaking, despite increasing challenges, is derived from Israel's obligations under international law and from the commitment of the Government of Israel to protect the human rights of these individuals. UN وهذا الالتزام، رغم التحديات المتزايدة، نابع من التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي والتزام حكومة إسرائيل بحماية حقوق الإنسان لهؤلاء الأفراد.
    Our happiness is derived from the fulfilment of our expectations. UN إن سعادتنا تستمد من الوفاء بتوقعاتنا.
    Although, true... the word is derived from the description of a dog's persistence. Open Subtitles رغم أن الأمر صحيح، فالكلمة مشتقة من صفة التصميم لدى الكلب.
    22. Samoa's legal system is derived from the English common law system. UN 22- يُستمد النظام القانوني لساموا من نظام القانون العام الإنكليزي.
    This amount is derived from item 12 above. UN هذا المبلغ ناشئ من البند ١٢ أعلاه.
    :: The travel-training cost is derived from the average of cost data taken for the start-up phase of peacekeeping operations. UN :: تُستمد تكلفة السفر لأغراض التدريب من المتوسط المدرج في بيانات التكاليف المعتمدة لمرحلة بدء عمليات حفظ السلام.
    It is derived from an application of the United Nations scale of assessment to 30 per cent of the UNHCR annual budget, and weighted according to the average contributions of a State over the past 10 years, or its contribution in the most recent financial year. UN وقد استنبط من تطبيق جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة بنسبة 30 في المائة من الميزانية السنوية للمفوضية، وجرى ترجيحه على أساس المساهمات المتوسطة لكل دولة خلال العشر سنوات الماضية أو مساهماتها خلال آخر سنة مالية.
    This amount is derived from item 19 above. UN ٩٤ - استمد هذا المبلغ من البند ١٩ أعلاه.
    The funding levels in ILO and IAEA are minimal in relation to the size of these organizations, while the funding in WHO, which does not have a dedicated ethics office or function, is derived from the budgets of the legal, human resources and internal oversight offices. UN وكانت مستويات التمويل في منظمة العمل الدولية وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية عند حدها الأدنى بالقياس إلى حجم هاتين المنظمتين في حين أن التمويل في منظمة الصحة العالمية، التي ليس لديها مكتب أو مهمة مكرسيْن للأخلاقيات، يُؤخذ من ميزانيات مكاتب الشؤون القانونية والموارد البشرية والرقابة الداخلية.
    “South Africa holds firm to the view that world security is derived from nuclear disarmament and not nuclear proliferation. UN " وجنوب أفريقيا تؤمن إيمانا راسخا بفكرة أن اﻷمن العالمي يستمد من نزع السلاح النووي وليس من الانتشار النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more