"is exercised" - Translation from English to Arabic

    • تمارس
        
    • يمارس
        
    • وتمارس
        
    • تُمارس
        
    • ويمارس
        
    • تمارَس
        
    • يُمارس
        
    • وتُمارس
        
    • يمارسها
        
    • يُمارَس
        
    • وتمارَس
        
    • تُمارَس
        
    • يمارَس
        
    • وتُمارَس
        
    • ويُمارس
        
    The main reason is that the school, besides providing a place of learning and social development, is also a place in which authority is exercised. UN والسبب الرئيسي وراء ذلك هو أن المدرسة، إلى جانب كونها مكاناً للتعلم والتطور الاجتماعي، هي أيضاً مكان تمارس فيه السلطة.
    20. Judicial power in Georgia is exercised by the courts of common jurisdiction and the Constitutional Court. UN 20- إن محاكم الولاية القضائية العامة والمحكمة الدستورية هي التي تمارس السلطة القضائية في جورجيا.
    It is exercised within the family circle and in society. UN وهو يمارس سواء داخل الإطار العائلي أو في المجتمع.
    When the veto is exercised, the majority of the international community is robbed of the opportunity to achieve a higher goal that is a priority on the global agenda. UN وعندما يمارس حق النقض، تُسلب من الأغلبية في المجتمع الدولي الفرصة لتحقيق هدف سام يحتل أولوية في جدول الأعمال العالمي.
    Judicial power is exercised by independent courts and supreme judiciary organs. UN وتمارس السلطةَ القضائية محاكمُ مستقلة وهيئات قضائية عليا.
    All judicial power is exercised in the name of the people. UN وينص على أن السلطة القضائية تُمارس باسم الشعب.
    Governmental supervision of the Centre is exercised by the Members of WTO and by the Trade and Development Board of UNCTAD. UN ويمارس أعضاء منظمة التجارة العالمية ومجلس التجارة والتنمية التابع للأونكتاد الإشراف الحكومي على مركز التجارة الدولية.
    The area over which the DPRK's sovereignty is exercised is 122,760 square kilometers. UN وتبلغ مساحة الإقليم الذي تمارس جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية السيادة عليه 760 122 كيلومتراً مربعاً.
    A third judicial control is exercised by the Court of Cassation: when a judgment is finally confirmed at this stage, the sentence is to be considered as definitive. UN ثم تمارس محكمة النقض عملية رقابة قضائية ثالثة؛ إذ حين يؤكَّد الحكم الصادر أخيراً في هذه المرحلة، فإنه يعتبر نهائياً.
    The legislative power is exercised by the Parliament, executive power by the Government and the judicial power by the court. UN ويمارس البرلمان السلطة التشريعية، بينما تمارس الحكومة السلطة التنفيذية وتمارس المحاكم السلطة القضائية.
    With regard to divorce and separation, if the father and mother are divorced or separated, parental authority is exercised jointly by both parents. UN في حالة الطلاق أو الافتراق، تمارس السلطة الوالدية بصورة مشتركة من جانب الوالدين معا.
    Article 129 states that justice is exercised in the name of the citizens of Cambodia in accordance with the procedures and laws in force. UN وتنص المادة 129 على أن القضاء يمارس باسم مواطني كمبوديا وفقاً للإجراءات والقوانين النافذة.
    Permanent members recognized that the wider membership had concerns regarding the veto but did not consider that it was misused; rather they insisted that the veto is exercised with restraint. UN وأقر الأعضاء الدائمون بشواغل الأغلبية الواسعة من الأعضاء بشأن حق النقض لكنهم لا يرون أنه يساء استخدامه؛ بل إنهم يصرون على أن حق النقض يمارس ممارسة متريثة.
    If, however, one of the parents dies, parental authority is exercised by the surviving parent. UN ومع ذلك، إذا توفي أحد الوالدين، يمارس السلطة الوالد الباقي على قيد الحياة.
    In the case of the latter, the authority to grant partial waivers by the Administrator is exercised in consultation with the Board. UN وفي الحالة الأخيرة، يمارس مدير البرنامج سلطة منح استثناءات جزئية بالتشاور مع المجلس.
    Executive power is exercised by the Government. Legislative power is vested in Parliament. UN وتمارس الحكومة السلطة التنفيذية في حين أن البرلمان هو الذي يتولى السلطة التشريعية.
    Judicial power is exercised by independent courts and supreme judiciary organs. UN وتمارس السلطة القضائية محاكم مستقلة وأجهزة قضائية عليا.
    The Icelandic Constitution provides that state power is exercised by the Parliament (Althingi), the President of Iceland, the Government and the Judiciary. UN وينص الدستور الآيسلندي على أن سلطة الدولة تُمارس من قبل البرلمان، ورئيس آيسلندا، والحكومة، والسلطة القضائية.
    That right is exercised in practice at the end of five years through fair and just periodic elections based on universal suffrage. UN ويمارس هذا الحق من الناحية العملية كل خمس سنوات عن طريق انتخابات دورية عادلة ومنصفة على أساس اقتراع عام.
    This includes an obligation to organize the Government and all the structures and institutions through which public power is exercised with a view to ensuring the free and full exercise of human rights, which can be claimed and enforced through a judicial remedy. UN وهذا يشمل التزاما بتنظيم الحكومة وجميع الهياكل والمؤسسات التي تمارَس من خلالها السلطة العامة بهدف ضمان الممارسة الحرة والكاملة لحقوق الإنسان، التي يمكن المطالبة بها وإعمالها من خلال الانتصاف القضائي.
    Freedom of expression is exercised at all levels of society. UN يُمارس حق التعبير عن الرأي على كافة مستويات المجتمع.
    In Ontario, the section 93 power is exercised through the Education Act. UN وتُمارس السلطة المنصوص عليها في المادة 93 في أونتاريو من خلال قانون التعليم.
    Judicial authority is exercised by a system of courts: UN والسلطة القضائية في الجمهورية يمارسها نظام الهيئات القضائية:
    The right of the Lao multi-ethnic people as the masters of the country is exercised and ensured through the functioning of the political system with the Lao People's Revolutionary Party as its leading nucleus. UN وحق شعب لاو المتعدد الإثنيات باعتباره سيد البلد يُمارَس ويُكفَل من خلال عمل النظام السياسي الذي يشكل حزب لاو الثوري الشعبي نواته القيادية.
    The governance function of the networks is exercised through working groups that formulate recommendations which are submitted to the ALNF. UN وتمارَس وظيفة الإدارة التي تباشرها الشبكات عن طريق أفرقة عاملة تصوغ توصيات تقدَّم إلى المنتدى السنوي للشبكات المحلية.
    The state authority is exercised solely pursuant to the Constitution and laws which are in conformity with it. UN ولا تُمارَس سلطة الدولة إلا وفقاً للدستور والقوانين التي تتماشى معه.
    We, the women and girls of the world, fear gender violence, a violence that is exercised just as much in the public sphere as in the private sphere and continues unabated. UN نحن نساء وفتيات العالم، نخشى العنف، وهو عنف يمارَس في الأوساط العامة مثلما يمارس في الأوساط الخاصة ويستمر دون تطامن أو نقصان.
    Legislative power is exercised by a bicameral parliament, composed of the Council of States and the National Council. UN وتُمارَس السلطة التشريعية من جانب برلمان من مجلسين مكوَّن من مجلس الولايات والمجلس الوطني.
    This is also provided for in Articles 10 and 11 of the GPA and the right is exercised subject to the provisions of the Public Order and Security Act [Chapter 9:23]. UN وتنص المادتان 10 و11 من الاتفاق السياسي الشامل على ذلك، ويُمارس هذا الحق رهناً بعدم انتهاك أحكام قانون النظام والأمن العامين [الفصل 9-23].

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more