"is not limited" - Translation from English to Arabic

    • لا يقتصر
        
    • لا تقتصر
        
    • ولا يقتصر
        
    • سبيل المثال لا الحصر
        
    • ولا تقتصر
        
    • ليست مقصورة
        
    • ليس مقصوراً
        
    • ليس مقصورا
        
    • لم يقتصر
        
    • ليس قاصرا
        
    • أن يقتصر
        
    • غير مقصور
        
    • ليست قاصرة
        
    • غير محدود
        
    • غير محدودة
        
    Will all this effort be effective without true international cooperation that is not limited to mere formal protocols? We think not. UN فهل سيكون كل هذا الجهد فعالا دون تعاون دولــي حقيقي لا يقتصر على مجــرد البروتوكولات الرسميــة؛ لا نعتقد ذلك.
    This does not depend on recognition by the State, and it is not limited to persons who are citizens of the country concerned. UN وهذا الحق لا يتوقف على اعتراف من جانب الدولة، كما لا يقتصر على الأشخاص الذين تتوفر فيهم صفة مواطني البلد المعني.
    However, humanitarian response is not limited to humanitarian actors. UN ولكن، الاستجابة الإنسانية لا تقتصر على الأطراف الإنسانية.
    This is not limited to R & D institutions, such as universities, but also to Government and private institutions. UN ولا يقتصر هذا الأمر على مؤسسات البحث والتطوير من قبيل الجامعات فحسب، بل يشمل المؤسسات العامة والخاصة.
    The support includes but is not limited to roads, bridges and local infrastructure, culverts, airfields and helicopter-landing sites UN ويشمل هذا الدعم على سبيل المثال لا الحصر الطرق والجسور والبنى التحتية المحلية والقنوات والمطارات ومهابط الهليكوبتر
    This increase is not limited to traditional energy products. UN ولا تقتصر هذه الزيادة على منتجات الطاقة التقليدية.
    Furthermore, Council reform is not limited to a single aspect, although there is one that seems to take centre stage. UN وعلاوة على ذلك، إن إصلاح المجلس لا يقتصر على جانب وحيد، مع أن هناك جانبا يبدو محوريا.
    As can be seen, the requirement of restoring the rights of citizens is not limited only to petitions; it includes other forms such as complaints and grievances. UN ويظهر من ذلك أن طلب استعادة حقوق المواطنين لا يقتصر على الالتماسات ويمكن أن يأخذ أشكالاً أخرى مثل الشكاوى والمظالم.
    As we have said, there is a need for comprehensive reform that is not limited to an increase the number of Council members. UN وكلما قلنا من قبل، تقوم الحاجة إلى إصلاح شامل لا يقتصر على زيادة في أعضاء المجلس.
    But the international activity of our women is not limited by this. UN بيد أن نشاط المرأة الدولي لا يقتصر على ذلك.
    In other words, the application of the principle of nondiscrimination contained in article 26 is not limited to those rights which are provided for in the Covenant. UN وبعبارة أخرى، فإن تطبيق مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 26 لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    The defamation of religions is not limited to the realm of religion per se as an abstract idea. UN والتشهير بالديانات لا يقتصر على مجال الدين في حد ذاته كفكرة مجردة.
    At the same time, the need for greater international and regional coordination is not limited to transnational crime. UN وفي الوقت ذاته، لا تقتصر الحاجة إلى مزيد من التنسيق الإقليمي والدولي على الجريمة العابرة للحدود.
    In other words, the issue of the extraterritorial applicability of HRsL includes but is not limited to situations of conflict. UN وبعبارة أخرى، فإن مسألة انطباق قانون حقوق الإنسان خارج الحدود الوطنية تشمل أوضاع النزاع ولكنها لا تقتصر عليها.
    The State party notes that the Constitutional Court's jurisdiction is not limited to Czech citizens. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية لا تقتصر على المواطنين التشيكيين.
    The excessive use of concessions is not limited to mineral-rich countries, though it is most obvious in such countries. UN ولا يقتصر الاستخدام المفرط للتسهيلات على البلدان الثرية بالمعادن، رغم أنه يبدو أكثر وضوحاً في تلك البلدان.
    francs. In fact, this provision covers any public act of indecency and is not limited only to indecent assault on a particular individual. UN وهذا الحكم يتعلق في الواقع بأي انتهاك لﻵداب العامة ولا يقتصر على مجرد حالات الاعتداء بالجنس التي تقع ضد شخص بعينه.
    It includes but is not limited to minimizing travel costs. UN وتشمل هذه الصيغة على سبيل المثال لا الحصر تقليل تكاليف السفر إلى أدنى حد.
    Accordingly, violence against women encompasses but is not limited to the following: UN وبناء على ذلك، يشمل العنف ضد المرأة ما يلي، على سبيل المثال لا الحصر:
    And my risk is not limited to the colombians. Open Subtitles والقوة النسائية أيضاً ولا تقتصر مخاطرتي على الكلومبيين
    Regarding environmental exposure, the potential risk of endosulfan is not limited to zones in the vicinity of the areas with extensive use. UN وفيما يتعلق بالتعرض البيئي، فإن إمكانيات مخاطر الاندوسلفان ليست مقصورة على مناطق في جوار مناطق استخدامه الكثيف.
    The environmental management system may include, but is not limited to, ISO 14001 certified management systems. UN وقد يتضمن نظام الإدارة البيئية نظم الإدارة المعتمدة ISO 14001 ولكنه ليس مقصوراً عليها.
    The Assembly's role is not limited to adopting resolutions on financial allocations for peacekeeping operations. UN ودور الجمعية العامة ليس مقصورا على إصدار القرارات بشأن التخصيصات المالية لعمليات حفظ السلام.
    This is particularly common in, but is not limited to, countries with separate networks that are not or only slightly interconnected. UN ويشيع هذا بوجه خاص في البلدان التي توجد فيها شبكات منفصلة غير مترابطة أو قليلة الترابط، وان لم يقتصر عليها.
    But the threat is not limited to tiny island States with small populations. UN إلا أن الخطر ليس قاصرا على الدول الجزرية الصغيرة التي يقطنها سكان قليلون.
    The support includes but is not limited to roads, bridges, local infrastructure, culverts, airfields and helicopter-landing sites UN ويشمل الدعم الطرق والجسور والهياكل الأساسية المحلية والقنوات والمطارات ومهابط الهليكوبتر دون أن يقتصر على ذلك
    The State of nationality is not limited in its right of diplomatic intervention to instances of large-scale and systematic human rights violations. UN وحق الدولة التي يحمل الفرد جنسيتها في التدخل الدبلوماسي غير مقصور على الحالات التي تحدث فيها انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية لحقوق الإنسان.
    The current global crisis is not limited to economics; it is also a crisis of ideas. UN فالأزمة العالمية الراهنة ليست قاصرة على النواحي الاقتصادية؛ بل إنها أيضا أزمة أفكار.
    But this concern is not limited to Antarctica's atmosphere; our concern is also for the fragility of the Antarctic environment and the ability of that environment to recover from other man-induced changes. UN لكن هذا القلق غير محدود بالغلاف الجوي ﻷنتاركتيكا؛ إنما قلقنا يرتبط أيضا بهشاشة بيئة أنتاركتيكا وقدرة تلك البيئة على التغلب على التغيرات اﻷخرى التي من صنع اﻹنسان.
    The sovereignty of the Kyrgyz Republic is not limited and extends to all of its territory. UN وسيادة جمهورية قيرغيزستان غير محدودة وتمتد إلى جميع أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more