Will all this effort be effective without true international cooperation that is not limited to mere formal protocols? We think not. | UN | فهل سيكون كل هذا الجهد فعالا دون تعاون دولــي حقيقي لا يقتصر على مجــرد البروتوكولات الرسميــة؛ لا نعتقد ذلك. |
This does not depend on recognition by the State, and it is not limited to persons who are citizens of the country concerned. | UN | وهذا الحق لا يتوقف على اعتراف من جانب الدولة، كما لا يقتصر على الأشخاص الذين تتوفر فيهم صفة مواطني البلد المعني. |
However, humanitarian response is not limited to humanitarian actors. | UN | ولكن، الاستجابة الإنسانية لا تقتصر على الأطراف الإنسانية. |
This is not limited to R & D institutions, such as universities, but also to Government and private institutions. | UN | ولا يقتصر هذا الأمر على مؤسسات البحث والتطوير من قبيل الجامعات فحسب، بل يشمل المؤسسات العامة والخاصة. |
The support includes but is not limited to roads, bridges and local infrastructure, culverts, airfields and helicopter-landing sites | UN | ويشمل هذا الدعم على سبيل المثال لا الحصر الطرق والجسور والبنى التحتية المحلية والقنوات والمطارات ومهابط الهليكوبتر |
This increase is not limited to traditional energy products. | UN | ولا تقتصر هذه الزيادة على منتجات الطاقة التقليدية. |
Furthermore, Council reform is not limited to a single aspect, although there is one that seems to take centre stage. | UN | وعلاوة على ذلك، إن إصلاح المجلس لا يقتصر على جانب وحيد، مع أن هناك جانبا يبدو محوريا. |
As can be seen, the requirement of restoring the rights of citizens is not limited only to petitions; it includes other forms such as complaints and grievances. | UN | ويظهر من ذلك أن طلب استعادة حقوق المواطنين لا يقتصر على الالتماسات ويمكن أن يأخذ أشكالاً أخرى مثل الشكاوى والمظالم. |
As we have said, there is a need for comprehensive reform that is not limited to an increase the number of Council members. | UN | وكلما قلنا من قبل، تقوم الحاجة إلى إصلاح شامل لا يقتصر على زيادة في أعضاء المجلس. |
But the international activity of our women is not limited by this. | UN | بيد أن نشاط المرأة الدولي لا يقتصر على ذلك. |
In other words, the application of the principle of nondiscrimination contained in article 26 is not limited to those rights which are provided for in the Covenant. | UN | وبعبارة أخرى، فإن تطبيق مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 26 لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
The defamation of religions is not limited to the realm of religion per se as an abstract idea. | UN | والتشهير بالديانات لا يقتصر على مجال الدين في حد ذاته كفكرة مجردة. |
At the same time, the need for greater international and regional coordination is not limited to transnational crime. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تقتصر الحاجة إلى مزيد من التنسيق الإقليمي والدولي على الجريمة العابرة للحدود. |
In other words, the issue of the extraterritorial applicability of HRsL includes but is not limited to situations of conflict. | UN | وبعبارة أخرى، فإن مسألة انطباق قانون حقوق الإنسان خارج الحدود الوطنية تشمل أوضاع النزاع ولكنها لا تقتصر عليها. |
The State party notes that the Constitutional Court's jurisdiction is not limited to Czech citizens. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية لا تقتصر على المواطنين التشيكيين. |
The excessive use of concessions is not limited to mineral-rich countries, though it is most obvious in such countries. | UN | ولا يقتصر الاستخدام المفرط للتسهيلات على البلدان الثرية بالمعادن، رغم أنه يبدو أكثر وضوحاً في تلك البلدان. |
francs. In fact, this provision covers any public act of indecency and is not limited only to indecent assault on a particular individual. | UN | وهذا الحكم يتعلق في الواقع بأي انتهاك لﻵداب العامة ولا يقتصر على مجرد حالات الاعتداء بالجنس التي تقع ضد شخص بعينه. |
It includes but is not limited to minimizing travel costs. | UN | وتشمل هذه الصيغة على سبيل المثال لا الحصر تقليل تكاليف السفر إلى أدنى حد. |
Accordingly, violence against women encompasses but is not limited to the following: | UN | وبناء على ذلك، يشمل العنف ضد المرأة ما يلي، على سبيل المثال لا الحصر: |
And my risk is not limited to the colombians. | Open Subtitles | والقوة النسائية أيضاً ولا تقتصر مخاطرتي على الكلومبيين |
Regarding environmental exposure, the potential risk of endosulfan is not limited to zones in the vicinity of the areas with extensive use. | UN | وفيما يتعلق بالتعرض البيئي، فإن إمكانيات مخاطر الاندوسلفان ليست مقصورة على مناطق في جوار مناطق استخدامه الكثيف. |
The environmental management system may include, but is not limited to, ISO 14001 certified management systems. | UN | وقد يتضمن نظام الإدارة البيئية نظم الإدارة المعتمدة ISO 14001 ولكنه ليس مقصوراً عليها. |
The Assembly's role is not limited to adopting resolutions on financial allocations for peacekeeping operations. | UN | ودور الجمعية العامة ليس مقصورا على إصدار القرارات بشأن التخصيصات المالية لعمليات حفظ السلام. |
This is particularly common in, but is not limited to, countries with separate networks that are not or only slightly interconnected. | UN | ويشيع هذا بوجه خاص في البلدان التي توجد فيها شبكات منفصلة غير مترابطة أو قليلة الترابط، وان لم يقتصر عليها. |
But the threat is not limited to tiny island States with small populations. | UN | إلا أن الخطر ليس قاصرا على الدول الجزرية الصغيرة التي يقطنها سكان قليلون. |
The support includes but is not limited to roads, bridges, local infrastructure, culverts, airfields and helicopter-landing sites | UN | ويشمل الدعم الطرق والجسور والهياكل الأساسية المحلية والقنوات والمطارات ومهابط الهليكوبتر دون أن يقتصر على ذلك |
The State of nationality is not limited in its right of diplomatic intervention to instances of large-scale and systematic human rights violations. | UN | وحق الدولة التي يحمل الفرد جنسيتها في التدخل الدبلوماسي غير مقصور على الحالات التي تحدث فيها انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية لحقوق الإنسان. |
The current global crisis is not limited to economics; it is also a crisis of ideas. | UN | فالأزمة العالمية الراهنة ليست قاصرة على النواحي الاقتصادية؛ بل إنها أيضا أزمة أفكار. |
But this concern is not limited to Antarctica's atmosphere; our concern is also for the fragility of the Antarctic environment and the ability of that environment to recover from other man-induced changes. | UN | لكن هذا القلق غير محدود بالغلاف الجوي ﻷنتاركتيكا؛ إنما قلقنا يرتبط أيضا بهشاشة بيئة أنتاركتيكا وقدرة تلك البيئة على التغلب على التغيرات اﻷخرى التي من صنع اﻹنسان. |
The sovereignty of the Kyrgyz Republic is not limited and extends to all of its territory. | UN | وسيادة جمهورية قيرغيزستان غير محدودة وتمتد إلى جميع أراضيها. |