"is unable" - Translation from English to Arabic

    • غير قادر
        
    • غير قادرة
        
    • لا يستطيع
        
    • لا تستطيع
        
    • تعذر
        
    • ليس بوسع
        
    • عدم استطاعة
        
    • يتعذر
        
    • ولا يستطيع
        
    • ولا تستطيع
        
    • وليس بوسع
        
    • ليس بإمكان
        
    • تعذّر
        
    • عدم قدرة
        
    • لا يمكنه
        
    If it is found that a victim is unable to flee or otherwise coerced into staying by certain circumstances, the powerlessness criterion can be considered fulfilled. UN وإذا رئي أن أحد الضحايا غير قادر على الفرار أو أكرهته بعض الظروف على البقاء، يمكن عندئذ اعتبار أن معيار العجز قد تحقق.
    If the main carer is unable to carry out her/his duties, it provides subsidies for the cost of replacement care. UN فإذا كان مقدم الرعاية الرئيسي غير قادر على أداء واجباته، فإنها تقدم إعانات لمواجهة تكلفة إيجاد رعاية بديلة.
    UNHCR is unable to assess the situation on the ground more precisely, since it cannot gain access to the affected areas. UN والمفوضية غير قادرة على تقديم تقييم أدق للحالة على أرض الواقع، نظرا لعدم تمكنها من الوصول إلى المناطق المتضررة.
    He cannot work or travel and is unable to obtain the medical treatment he had received in Canada to treat his condition. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر وغير قادر على الحصول على الرعاية الطبية التي تلقاها في كندا لعلاج حالته الصحية.
    For this reason, the Committee is unable to conclude that these allegations are sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. UN ولهذا السبب، لا تستطيع اللجنة أن تستنتج أن هذه الادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    If a representative is unable to serve for the full term, the vacancy shall be filled by the Government of that representative. UN وإذا ما تعذر على أحد الممثلين إكمال فترة ولايته، تتولى حكومة البلد الذي ينتمي إليه ذلك الممثل ملء المقعد الشاغر.
    Without reports of such violations, the international community is deprived of vital information and is unable to undertake effective monitoring. UN فبدون اﻹبلاغ عن هذه الانتهاكات، يُحرم المجتمع الدولي من معلومات حيوية ويصبح غير قادر على القيام برصد فعال.
    "the man in whom is unable to reconcile himself... Open Subtitles فالرجل نفسه غير قادر على التصالح مع نفسه
    The victim is unable to speak, but witnesses described the assailant. Open Subtitles إنّ الضحيّةَ غير قادر على كَلام، لكن وَصفَ الشهودُ المُهاجمَ
    It becomes a problem when your trade clan is unable to pay such a big sum of money. Open Subtitles تصبح مشكلة عندما تكون جماعة تجارتك غير قادرة على دفع مثل هذا المبلغ الكبير من المال
    Our client is unable to appear due to extenuating circumstances. Open Subtitles مُوكّلتنا غير قادرة على القدوم بسبب بعض الظروف التخفيفيّة.
    The Court may exercise its powers only in the event that a State is unable or unwilling to do so. UN ولا يجوز للمحكمة أن تمارس سلطاتها إلا في حالة أن تكون الدولة غير قادرة أو غير راغبة في القيام بذلك.
    He cannot work or travel and is unable to obtain the medical treatment he had received in Canada to treat his condition. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر وغير قادر على الحصول على الرعاية الطبية التي تلقاها في كندا لعلاج حالته الصحية.
    He cannot work or travel and is unable to obtain the medical treatment he had received in Canada to treat his condition. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر ولا يمكنه الحصول على العلاج الطبي الذي كان يتلقاه في كندا لعلاج حالته الصحية.
    He cannot work or travel and is unable to obtain the medical treatment he had received in Canada to treat his condition. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر ولا يمكنه الحصول على العلاج الطبي الذي كان يتلقاه في كندا لعلاج حالته الصحية.
    For this reason, the Committee is unable to conclude that these allegations are sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. UN ولهذا السبب، لا تستطيع اللجنة أن تستنتج أن هذه الادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    Unfortunately, Tajikistan is unable to deal with the drug mafia alone. UN ولﻷســف فــإن طاجيكستــان لا تستطيع وحدها أن تتصدى لعصابات المخدرات.
    Wherever the child is unable to communicate directly with the qualified official in a common language, the assistance of a qualified interpreter should be sought. UN وإذا تعذر على الطفل التواصل المباشر مع الموظف المؤهل بلغة مشتركة، ينبغي الاستنجاد بخدمات مترجم شفوي مؤهل.
    Moreover, the Tribunal is unable to apprehend any indictee as it does not have any enforcement mechanisms. UN وعلاوة على ذلك، ليس بوسع المحكمة الدولية اعتقال أي متهم حيث أنه ليس لديها أي آليات لﻹنفاذ.
    If the President is unable to perform his/her functions, a new President shall be elected. UN في حالة عدم استطاعة الرئيس أداء مهامه، ينتخب رئيس جديد.
    The Panel is unable to recommend that compensation be awarded for amounts allegedly due under the Hotel Project Contract.3. UN وهكذا، يتعذر على الفريق أن يوصي بدفع تعويض عن مبالغ يُدعى أنها مستحقة بموجب عقد مشروع الفندق.
    He continues to experience discomfort where he was beaten and is unable to sit and sleep comfortably. UN وقال إنه لا يزال يشعر بأوجاع من أثر الضرب ولا يستطيع الجلوس أو الاضطجاع بالشكل الذي يريحه.
    The Agency is unable to estimate the total number of displaced inhabitants who have returned. UN ولا تستطيع الوكالة تقدير العدد الإجمالي للنازحين العائدين.
    The Group is unable to verify whether these weapons have been imported in breach of the embargo. UN وليس بوسع الفريق التحقق مما إذا كانت هذه الأسلحة مستوردة خرقا للحظر المفروض على الأسلحة.
    In respect of the one outstanding case, the Working Group is unable to report on the fate and whereabouts of the person concerned. UN وفيما يتعلق بالحالة المعلقة ليس بإمكان الفريق العامل الإفادة عن مصير ومكان وجود الشخص المعني.
    In the event that the child's guardian is unable to collect him or her in person, the child remains at the centre; the centre notifies the local and regional authorities to which the child will return, in order to summon his or her guardian or his or her guardian's representative. UN وفي صورة تعذّر حضور الوليّ لتسلّم ابنه، يبقى الطفل بالمركز الذي يبادر بإشعار السلط المحلية والجهوية التي يرجع إليها الحدث بالنظر لاستدعاء الوليّ أو من ينوبه.
    If a defendant is unable to appoint counsel for financial reasons, courts may designate a legal aid lawyer to defend him free of charge. UN وفي حالة عدم قدرة المدعى عليه على تعيين محامٍ لأسباب مالية، يجوز أن تسمّي المحكمة محامياً للدفاع عنه مجاناً.
    Accordingly, the Panel is unable to recommend compensation for this item. UN وعليه فإن الفريق لا يمكنه أن يوصي بالتعويض عن هذا البند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more