"it more" - Translation from English to Arabic

    • الأمر أكثر
        
    • المجلس أكثر
        
    • حله أكثر
        
    • ذلك أكثر
        
    • هو أكثر
        
    • يجعلها أكثر
        
    • أنه أكثر
        
    • تسويته أكثر
        
    • عليها مزيدا
        
    • جعلها أكثر
        
    • استخدامها أكثر
        
    • هذا اكثر
        
    • هذا أكثر من
        
    • به أكثر
        
    • بها أكثر
        
    The reorganization of the agenda of the First Committee in a reduced number of clusters could make it more clear and understandable. UN ومن شـأن إعادة تنظيم جدول أعمال اللجنة الأولـى في عدد مقتضـب من المجموعات أن يجعـل الأمر أكثر وضوحا وقابليــة للفهم.
    And you made it more interesting than any of them. Open Subtitles ولقد جعلت الأمر أكثر إثارة من أيّ واحد فيهم
    It remains at the heart of the reform of the United Nations to make it more transparent, legitimate and accountable. UN وجعل المجلس أكثر شفافية ومشروعية وخضوعا للمساءلة هو في صميم إصلاح الأمم المتحدة.
    Each Party shall refrain from any action which might aggravate or extend the dispute before the Court or make it more difficult to resolve; UN يمتنع كل طرف عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء؛
    My family forgetting my birthday just makes it more vivid. Open Subtitles نسيان عائلتي ليوم مولدي جعل مِن ذلك أكثر قوّة.
    We took those out. Makes it more interesting, don't you think? Open Subtitles قمنا بسحبها لنجعل الأمر أكثر إثارة ، ألا توافقين ؟
    But it makes it more plausible Which brings us to the prints. Open Subtitles ولكن هذا يجعل الأمر أكثر قبولا وهو ما يقودنا إلى طباعة.
    Make it more dangerous the next cop we put out there. Open Subtitles إنّه يجعل الأمر أكثر خطورة للشرطي التالي الذي سنضعه هناك.
    That made it more difficult to pin down the precise scope of draft articles 25 to 27. UN ومن شأن ذلك أن يجعل الأمر أكثر صعوبة للتثبت من النطاق الدقيق لمشاريع المواد من 25 إلى 27.
    That would make it more clear, and I hope that will satisfy our Russian colleague. UN ومن شأن ذلك أن يجعل الأمر أكثر وضوحا، ويحدوني الأمل أن يرضي ذلك زميلنا الروسي.
    All right, saying it in French doesn't make it more romantic. Open Subtitles \u200fحسناً، أن تقوليها بالفرنسية، \u200fفهذا لا يجعل الأمر أكثر رومانسية.
    We strongly believe that reform of the Council is needed to make it more transparent, democratic and efficient. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن إصلاح المجلس أمر ضروري لجعل المجلس أكثر شفافية وديمقراطية وكفاءة.
    It is therefore essential to make it more efficient in the discharge of its primary responsibility. UN وبالتالي فإن الأمر الأساسي هو جعل المجلس أكثر كفاءة في الاضطلاع بمسؤوليته الرئيسية.
    Both Parties shall refrain from any action which might aggravate or extend the dispute before the Court or make it more difficult to resolve; UN يمتنع الطرفان عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء.
    Each Party shall refrain from any action which might aggravate or extend the dispute before the Court or make it more difficult to resolve; UN يمتنع كل طرف عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء``.
    I had to deal with it more than once in my life as a kid, you know. Open Subtitles لقد كان علي أن أتعامل مع ذلك أكثر من مرة في حياتي كصبي كما تعلم
    Are you more interested in hardware or is it more software? Open Subtitles هل أنت أكثر اهتماما في الأجهزة أو هو أكثر البرامج؟
    A new orientation with regard to the concept of gender mainstreaming is geared towards presenting equality policy as the result of a preventive process, thereby making it more attractive and, thus, a real strategy for success. UN وثمة اتجاه جديد يتصل بمفهوم تعميم نوع الجنس هذا، وهو اتجاه يميل إلى عرض سياسة المساواة بوصفها نتيجة لعملية وقائية، مما يجعلها أكثر جاذبية، بل ويحيلها بالتالي إلى استراتيجية من استراتيجيات النجاح.
    So I thought it more honest to solicit a prostitute. Open Subtitles لذا ظننت أنه أكثر صدقاً أن أحصل على عاهرة
    Each Party shall refrain from any action which might prejudice the rights of the other Party in respect of whatever judgment the Court may render in the case, or which might aggravate or extend the dispute before the Court or make it more difficult to resolve; UN يمتنع كل طرف عن القيام بأي عمل من شأنه أن يمس بحقوق الطرف الآخر فيما يتعلق بأي حكم قد تصدره المحكمة في القضية، أو أن يفاقم النزاع المعروض على المحكمة أو يوسع نطاقه، أو يجعل تسويته أكثر استعصاء؛
    It had also considered proposals for improving the procedural aspects of its work to make it more efficient and cost-effective. UN كما أنها تدارست مقترحات لتحسين الجوانب الإجرائية من أعمالها بما يضفي عليها مزيدا من الكفاءة وفعالية التكاليف.
    As such, the entire process of democratization is an effort to make it more inclusive and development oriented than ever before. UN وهكذا تمثل العملية الديمقراطية برمتها أحد الجهود المبذولة في سبيل جعلها أكثر شمولاً وتركيزاً على التنمية من ذي قبل.
    To include a table, or series of tables, to better organize the information and make it more user-friendly; the table could provide examples of areas of activities to be included; UN :: إدراج جدول أو سلسلة من الجداول من أجل تنظيم أفضل للمعلومات وجعل استخدامها أكثر سهولة؛ ويمكن أن يقدم الجدول أمثلة عن مجالات الأنشطة التي ينبغي إدراجها؛
    But maybe that makes more sense, you know, because of my schedule right now being crushed, and so therefore we can sort of keep it more open, you know, for a bit. Open Subtitles لكن ربما هذا اكثر منطقية تعلمين لان جدول اعمالي الان يتم سحقه وبالتالي يمكننا الحفاظ عليه اكثر تفتحا
    Isn't it more plausible that an exhausted driver got swept up in the hysteria and fired upon hallucinations? Open Subtitles هذا أكثر من المعقول أن هذا أنهك السائق و تسبب له فى نوع من الهلوسة ؟
    If I like something, you like it more. Open Subtitles إذا أُعجبتُ أنا بأمر, أنتَ ستُعْجب به أكثر مني.
    Few things damage it more than to give United Nations peace-keepers tasks that cannot be accomplished in prevailing circumstances. UN ولا توجد أشياء تضر بها أكثر من تكليف القائمين بحفظ السلام بمهام لا يمكن أداؤها في الظروف السائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more