"it remains" - Translation from English to Arabic

    • ولا يزال
        
    • لا يزال
        
    • فإنها لا تزال
        
    • أنها لا تزال
        
    • وما زال
        
    • فإنها تظل
        
    • أنها تظل
        
    • وهي لا تزال
        
    • يظل من
        
    • ويظل من
        
    • فإنه يظل
        
    • يبقى من
        
    • لا تزال اللجنة
        
    • فإنها ما زالت
        
    • فهي لا تزال
        
    it remains to be seen whether this will continue during the sixty-seventh session of the General Assembly. UN ولا يزال يتعين معرفة عما إذا كان ذلك سيستمر خلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    For example, it remains a difficult challenge to achieve consensus on the definitions needed for a legally binding instrument. UN فمثلاً، لا يزال التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التعريفات المطلوبة لصك ملزم قانوناً، يشكل تحدياً صعباً.
    Nevertheless, it remains substantially below the internationally agreed levels. UN ومع ذلك، فإنها لا تزال أقل بكثير من المستويات المتفق عليها دوليا.
    However, it remains concerned at the persistence of racist and xenophobic attitudes among many sectors of the population. UN بيد أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار مواقف العنصرية وكره الأجانب في شرائح كثيرة من السكان.
    it remains a challenge to successfully accommodate the interests of new developments while securing the rights of indigenous peoples. UN وما زال النجاح في استيعاب فوائد التطورات الجديدة وتأمين حقوق الشعوب الأصلية في الوقت نفسه يمثل تحديا.
    While the Committee notes with interest the State party's indication that there has been a slight decline in the number of spousal abuse incidents reported, it remains concerned that domestic violence continues to be a significant problem. UN وبينما تلاحظ اللجنة مع الاهتمام ما أشارت إليه الدولة الطرف من حدوث انخفاض طفيف في عدد الحوادث المبلّغ بها بشأن إساءة المعاملة بين الزوجين، فإنها تظل قلقة لأن العنف العائلي لا يزال يمثل مشكلة كبيرة.
    However, it remains flexible on the outcome of such negotiations. UN إلا أنها تظل مرنة فيما يخص حصيلة تلك المفاوضات.
    it remains as valid now as when the Declaration was adopted. UN ولا يزال ذلك الإقرار قائما كما كان عندما اعتمد الإعلان.
    it remains to be seen if the problems of aggregation can be resolved for larger sovereign debtors. UN ولا يزال يتعين رؤية ما إذا كان بالإمكان حل مشاكل التجميع بالنسبة للمدينين السياديين الأكبر.
    it remains to be seen whether these developments will contribute to an atmosphere that will enable the region to embark on a regional security process. UN ولا يزال علينا أن نشهد ما إذا كانت هذه التطورات ستسهم في تهيئة جو يمكِّن المنطقة من مباشرة عملية للأمن الإقليمي.
    The basic problem in the judicial system continues to be the fact that it remains inaccessible for Serbs and others. UN وما زالت المشكلة الأساسية في النظام القضائي تتمثل في أن هذا النظام لا يزال غير متاح للصرب وآخرين.
    However, from the information available, it remains difficult to provide a percentage breakdown of distribution and export patterns. UN غير أنه لا يزال من الصعب أن يقدم، من المعلومات المتوفرة، تقسيم نسبي لأنماط التوزيع والتصدير.
    While official development assistance to the Mediterranean countries has increased considerably, it remains inadequate. UN وعلى الرغم من أن المساعدة الإنمائية الرسمية لبلدان البحر الأبيض المتوسط قد سجلت زيادات ملحوظة فإنها لا تزال غير كافية.
    Although the cost of new hardware has been in constant decline, it remains unaffordable for most people in developing countries. UN ورغم أن تكلفة الأجهزة الجديدة ما برحت تتناقص فإنها لا تزال باهظة لمعظم الناس في البلدان النامية.
    However, it remains concerned at the persistence of racist and xenophobic attitudes among many sectors of the population. UN بيد أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار مواقف العنصرية وكره الأجانب بين شرائح كثيرة من السكان.
    However, it remains deeply concerned at the severely high rates of suicide in the Republic of Korea. UN على أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء الارتفاع الشديد لمستوى الانتحار في جمهورية كوريا.
    it remains to be seen whether this was due to a lack of interest or to limited possibilities. UN وما زال يتعين معرفة ما إذا كان ذلك راجعا إلى نقص الاهتمام أو إلى الإمكانيات المحدودة.
    Even if the confiscation is considered to have taken place in light of the decree, it remains illegal as the original owner was antifascist and employed Czech citizens on his farm, against the will of the Nazis. UN وحتى إذا ما اعتُبر أن مصادرة الأرض وقعت في ضوء هذا المرسوم، فإنها تظل غير قانونية لأن المالك الأصلي كان معادياً للفاشية وكان يستخدم مواطنين تشيكيين في ضيعته، وهو أمر مخالف لإرادة النازيين.
    Nevertheless, it remains concerned that cases of prolonged pre-trial detention not compatible with article 9 of the Covenant may continue to occur. UN غير أنها تظل قلقة إزاء احتمال استمرار الحالات التي يطول فيها الاحتجاز قبل المحاكمة، والتي لا تتفق وأحكام المادة 9.
    it remains central to the collective manner in which the African Union and Africa will be doing business collectively. UN وهي لا تزال ذات أهمية محورية للطريقة الجماعية التي سيُصرف به الاتحاد الأفريقي وأفريقيا أعمالهما بشكل جماعي.
    But it remains imperative that the work of the Fund be fully aligned with the priority plans of the respective countries. UN لكن يظل من المهم توافق عمل الصندوق مع خطط الأولويات للبلدان المعنية بشكل تام.
    it remains critical to retain their experience and their institutional knowledge. UN ويظل من الحاسم الاحتفاظ بخبراتهم وبمعارفهم المؤسسية.
    On the one hand, despite its acceptance in treaties and case law, it remains controversial because of the indeterminacy of its content. UN فمن جهة، رغم تكريسه في المعاهدات والفقه، فإنه يظل مفهوما خلافيا بسبب عدم تحديد جوهره.
    it remains, however, difficult to quantify impact in the absence of regular feedback from participating organizations. UN ومع ذلك، يبقى من الصعب قياس الأثر كميا في غياب تعليقات منتظمة من المنظمات المشاركة.
    However, it remains concerned that their actual functioning is restricted by the lack of clarity in the overall system and the inadequacy of resources. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن عمل هذه اللجان الفعلي مقيد بسبب عدم الوضوح في النظام برمته وعدم كفاية الموارد.
    Although malaria is a global health problem, it remains the disease of the impoverished, mostly in sub-Saharan Africa. UN وبالرغم من أن الملاريا مشكلة صحية عالمية، فإنها ما زالت مرض المعوزين، وبصفة خاصة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Indeed, it remains a major transnational threat that the international community has a shared responsibility to deal with urgently and resolutely. UN فهي لا تزال في الحقيقة التهديد الرئيسي العابر للحدود، الذي يتحمل المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة للتصدي له بسرعة وتصميم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more