it seemed premature, therefore, to discuss coordination at the national level. | UN | ولذلك يبدو من السابق لأوانه مناقشة التنسيق على الصعيد الوطني. |
it seemed more like I'd walked into an alternate universe. | Open Subtitles | لقد بدا الأمر كأنني دخلت ماشيا إلى كون بديل |
it seemed to him that States parties should be encouraged to read article 25 of the Covenant in conjunction with article 19. | UN | وبدا له فعلاً أنه ينبغي حث الدول اﻷطراف على فهم المادة ٥٢ من العهد جنباً إلى جنب مع المادة ٩١. |
it seemed, however, that that criterion had not been fully observed when selecting certain topics currently under consideration by the Commission. | UN | غير أنه يبدو أن هذا المعيار لم يحترم تماما في اختيار بعض المواضيع التي تدرسها لجنة القانون الدولي حاليا. |
it seemed that the main purpose of the Task Force meeting had been to present the mechanism for integrating INSTRAW with UNIFEM. | UN | وقالت إنه كان يبدو أن الغرض الرئيسي من اجتماع فرقة العمل هو عرض آلية إدماج المعهد في الصندوق الانمائي للمرأة. |
it seemed like you had such a good time together. | Open Subtitles | بَدا مثل أنت كَانَ عِنْدَكَ الوقت الجيّد جداً سوية. |
Look, it seemed like the world was coming to an end. | Open Subtitles | إنظر. لقد بدا و كأن العالم على وشك أن ينتهي |
it seemed appropriate to my delegation to address some of the main aspects concerning this Conference on Disarmament in the early phase of the 2009 session. | UN | ويبدو من الملائم لوفدي أن يعالج بعض الجوانب الرئيسية بخصوص مؤتمر نزع السلاح في المرحلة المبكرة من دورة عام 2009. |
Given that the scale of assessment period remained three years, it seemed appropriate to use a three-year base period too. | UN | وبما أن فترة جدول اﻷنصبة ظلت ثلاث سنوات، يبدو من المناسب استخدام فترة أساس مدتها ثلاث سنوات أيضا. |
But given the little problem you have going on, it seemed better for me to come here for the optics. | Open Subtitles | لكن بالنظر إلى المشكلة الصغيرة التي لديك كان يبدو من الأفضل أن آتي إلى هنا من أجل البصريات |
In addition, it seemed necessary to examine the effects of globalization on particular human rights on a case-by-case basis without making generalizations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو من الضروري فحص آثار العولمة على حقوق معينة للإنسان على أساس كل حالة على حدة دون إطلاق تعميمات. |
Given the perfectly adequate success of your practice, it seemed you must be making up the difference elsewhere. | Open Subtitles | نظرًا للنجاح الكافي تمامًا في مهنتك, بدا الأمر وكأنّه لابد أن تقوم بتعويض الاختلاف بمكانٍ ما |
In light of all of this, it seemed that the road map could not be implemented and that the work of the Quartet would be extremely difficult to continue. | UN | وفي ضوء كل هذا، بدا الأمر وكأنه لا يمكن تنفيذ خريطة الطريق وأن استمرار المجموعة الرباعية في العمل سيكون بالغ الصعوبة. |
I remembered this because you spent a whole session talking about it, and it seemed so inconsequential | Open Subtitles | تذكّرت هذا لأنّكِ قضيتي جلسة كاملة وانتي تتحدّثين عنها وبدا الموضوع وكأنّه غير مهمّ جدّا |
it seemed that, at present, the author was also asking for an indemnity. | UN | وأضاف أنه يبدو في الوقت الحاضر أن صاحب البلاغ يطالب أيضاً بتعويض. |
it seemed as if this chap was my tormentor | Open Subtitles | بَدا كما لو أنَّ هذا الشاب كَانَ معذّبَي |
From discussions with police and other officials, it seemed that there had also been a substantial impact on trafficking. | UN | ويبدو من المناقشات التي جرت مع أفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين أن هناك أثر كبير أيضا على الاتجار. |
As radical as such an approach might seem from a dogmatic point of view, it seemed to square with the direction followed by States in practice. | UN | ومهما يبدُ هذا النهج راديكاليا في نظر المتعصب، فإنه يبدو أنه ينسجم مع الاتجاه الذي تسلكه الدول في الممارسة العملية. |
it seemed to him that those who thought the Calvo clause was not within the Commission's remit were nonetheless convinced of its importance in the history and development of diplomatic protection. | UN | وقال إنه يبدو له أن أولئك الذين يعتقدون أن شرط كالفو لا يدخل ضمن نطاق اختصاص اللجنة مقتنعون مع ذلك بما يتسم به من أهمية في تاريخ الحماية الدبلوماسية وتطورها. |
The report is somewhat lengthy, but it seemed appropriate that the first report should seek to be comprehensive. | UN | والتقرير طويل إلى حد ما، ولكن بدا من المناسب أن يحاول التقرير اﻷول أن يكون شاملاً. |
it seemed like a good idea at the time. | Open Subtitles | لقد بدت لي بأنّها كانت فِكرةٌ جيدة في ذلك الحين |
it seemed to me that the representative of DPRK did not see things in their right perspective. | UN | وقد بدا لي أن ممثل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لم ير اﻷمور في منظورها الصحيح. |
For the time being, however, it seemed preferable not to extend their scope to such complex and difficult issues. | UN | ومع ذلك، يبدو أن من الأفضل، في الوقت الحاضر، عدم توسيع نطاقها لتشمل هذه المسائل المعقدة والصعبة. |
In the light of that fact, it seemed appropriate to establish a simpler procedure. | UN | وفي ضوء ذلك، يبدو أنه من المستحسن وضع إجراء أكثر بساطة. |