"it was suggested" - Translation from English to Arabic

    • واقتُرح
        
    • واقترح
        
    • اقتُرح
        
    • وأشير إلى
        
    • اقترح
        
    • ورئي
        
    • وأُشير إلى
        
    • رئي
        
    • وقيل
        
    • وذُكر
        
    • أشير إلى
        
    • ورُئي
        
    • قيل
        
    • رُئي
        
    • وارتئي
        
    it was suggested that otherwise, each draft article relating to control would need to refer to the factual nature of control. UN واقتُرح أنه لولا وجود هذا التعريف لاحتاج مشروع كل مادة تُشير إلى السيطرة أن يُشير إلى الطبيعة الفعلية للسيطرة.
    it was suggested to extend the scope of the convention to United Nations operations mandated by the General Assembly. UN واقترح أن يتم توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل عمليات اﻷمم المتحدة التي يصدر بها تكليف من الجمعية العامة.
    At the country level it was suggested that IPs working on joint programmes could be trained together by the organizations involved. UN وقد اقتُرح على المستوى القطري أن تُقدم المؤسسات المعنية التدريب إلى جميع شركاء التنفيذ الذين يعملون على برامج مشتركة.
    it was suggested that non-governmental organizations, which had first-hand knowledge from the ground, could be a valuable source of information. UN وأشير إلى أن المنظمات غير الحكومية التي تملك معارف مباشرة مستقاة من الميدان، قد تشكل مصدرا قيما للمعلومات.
    Instead, it was suggested that the report be submitted to the round-table meeting and the Government of Djibouti has concurred. UN إلا أنه اقترح عوضا عن ذلك إحالة التقرير الى اجتماع المائدة المستديرة. وقد وافقت حكومة جيبوتي على ذلك.
    it was suggested that since paragraph 25 of the commentary addressed that issue, no further qualification might be required. UN ورئي أنه قد لا يلزم إضافة مزيد من التقييد لأن الفقرة 25 من التعليق تتناول هذه المسألة.
    it was suggested to task the IAEA with a cost study that examines a set of several verification scenarios. UN واقتُرح تكليف الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإجراء دراسة للتكاليف تدرس مجموعة من عدة سيناريوهات في مجال التحقق.
    it was suggested that careful consideration be given to their status and role, in regular as well as in special circumstances. UN واقتُرح أن يُنظر بعناية في مركز هؤلاء الأشخاص وفي الدور الذي يضطلعون به، سواء في الظروف العادية أو الاستثنائية.
    it was suggested that UNCTAD strengthen its information provision services and coordinate its efforts with other sources. UN واقتُرح أن يعزز الأونكتاد خدماته في مجال توفير المعلومات وأن ينسق جهوده مع مصادر أخرى.
    it was suggested that UNDP replicate the town hall meetings mentioned by the Administrator in more countries. UN واقترح أن يقوم البرنامج اﻹنمائي بتكرار الاجتماعات العامة، التي ذكرها مدير البرنامج، في بلدان أخرى.
    it was suggested that non-governmental organizations should be given more opportunities to participate in the Commission’s technical assistance projects. UN واقترح منح المنظمات غير الحكومية مزيدا من الفرص للمشاركة في مشاريع المساعدة التقنية التي تضطلع بها اللجنة.
    it was suggested that paragraph 11 should more closely track similar activities being undertaken in other forums. UN واقترح أن تقتفي الفقرة 11 على نحو أوثق أنشطة مماثلة يضطلع بها في محافل أخرى.
    Furthermore, it was suggested to provide that the arbitral tribunal should, at a later stage, consult the parties on its proposed way forward. UN وإلى جانب ذلك، اقتُرح النص على أن تتشاور هيئة التحكيم مع الطرفين في مرحلة لاحقة بشأن خطواتها المقترحة في مسارها قُدما.
    In that regard, it was suggested that thematic exchanges be held on such issues as prison overcrowding and non-refoulement. UN وفي هذا الخصوص، اقتُرح القيام بعمليات تبادل مواضيعية عن هذه القضايا، مثل اكتظاظ السجون وعدم الإعادة القسرية.
    it was suggested that this situation illustrated the need for these States to develop alternative domestic renewable energy sources. UN وأشير إلى أن هذه الحالة تبين مدى حاجة هذه الدول إلى تطوير مصادر محلية بديلة للطاقة المتجددة.
    it was suggested that the slow progress was a result of insufficient research regarding whether the obligation had obtained customary law status. UN وأشير إلى أن التقدم البطيء هو نتيجة عدم كفاية البحوث المتعلقة بما إذا كان الالتزام قد اكتسب صفة القانون العرفي.
    it was suggested that the Secretariat should look at other dates. UN وقد اقترح أن تنظر الأمانة العامة في تحديد تواريخ أخرى.
    it was suggested that a report on international aid flows could assist in identifying areas where cooperation could be strengthened. UN ورئي أنَّ إعداد تقرير عن تدفّقات المعونة الدولية قد يساعد على استبانة المجالات التي يمكن فيها تعزيز التعاون.
    it was suggested that one area of particular relevance to the effective functioning of anti-corruption authorities was the provision of leadership training. UN وأُشير إلى أن أحد المجالات التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لفعالية عمل سلطات مكافحة الفساد هو توفير التدريب على القيادة.
    it was suggested, however, that draft article 86 was formulated too narrowly. UN ولكن، رئي أن مشروع المادة 86 قد صيغ صياغة ضيقة جدا.
    Such partnerships, it was suggested, could help promote the sustainability of post-conflict actions and of the United Nations own contribution. UN وقيل إن بإمكان تلك الشراكات أن تعزز استدامة اجراءات بناء السلم بعد انتهاء الصراع ومساهمة اﻷمم المتحدة نفسها.
    it was suggested that providing guidance and model solutions would facilitate arbitration. UN وذُكر أن من شأن توفير التوجيه والحلول النموذجية أن ييسر التحكيم.
    In particular, it was suggested that efforts should be doubled to ensure that those resources reached the countries that needed them most. UN وبوجه خاص، أشير إلى أنه ينبغي مضاعفة الجهود لكفالة أن تصل هذه الموارد إلى البلدان التي هي أشد حاجة إليها.
    it was suggested that the parties were in the best position to judge the appropriateness of publication of documents, so that they should be the ones deciding on that issue. UN ورُئي أن الطرفين هما الأقدر على البت في مدى ملاءمة نشر الوثائق، وينبغي من ثم أن يكونا هما مَن يبتّ في تلك المسألة.
    Hence, it was suggested that human rights might better constitute the object of a separate provision. UN ومن ثم فقد قيل إنه قد يكون من الأفضل أن تشكل حقوق الإنسان موضوع حكم منفصل.
    In response, it was suggested that it would be sufficient for the guide to encourage a dialogue between the procuring entity and an affected supplier or contractor. UN وردّا على ذلك، رُئي أنه يكفي أن يشجع الدليل على إجراء حوار بين الجهة المشترية والمورد أو المقاول المتضرر.
    it was suggested that the cumulative impacts of fishing activities were not sufficiently taken into account in impact assessments. UN وارتئي أن الآثار التراكمية لأنشطة الصيد لم تؤخذ بعين الاعتبار على النحو الكافي في سياق تقييمات الأثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more