"its existing" - Translation from English to Arabic

    • المتاحة لها
        
    • القائمة لديها
        
    • المتاحة له
        
    • الموجودة لديها
        
    • ما لديها
        
    • تبذلها حاليا
        
    • بها حاليا
        
    • المتوافرة لديها
        
    • تمتلكه حاليا
        
    • مخصَّصاتها الحالية من
        
    • تملكه اﻵن
        
    • به حاليا
        
    • بما لديها
        
    • المتاحة لديها
        
    • عملها الحالية
        
    Another speaker expressed the hope that the Department would continue to enhance its efficiency by coordinating and networking with the organizations within the United Nations system, and creating partnerships, including with civil society, within its existing resources. UN وعبر متكلم آخر عن أمله في أن تواصل الإدارة تعزيز كفاءتها عن طريق التنسيق والتواصل مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وإقامة شراكات مع المجتمعات المدنية، من بين جهات أخرى، ضمن الموارد المتاحة لها.
    During the reporting period, UNLB continued the consolidation and streamlining of its existing support capabilities and functions in the context of the reprofiling of the Base as the Global Service Centre. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات دمج وتبسيط قدرات ووظائف الدعم المتاحة لها في سياق إعادة تشكيل القاعدة لتصبح مركز الخدمات العالمي.
    Saudi Arabia explains that it will not be able to adequately manage its existing protected areas with its own funds. UN وتوضح المملكة أنها لن تتمكن من إدارة المناطق المحمية القائمة لديها الإدارة المناسبة بأموالها الخاصة.
    The Group strongly supported the proposal to strengthen the Office: given its very limited resources, the Office could not implement the new, additional mandate within its existing resources. UN وأعرب عن تأييد المجموعة القوي للمقترح الداعي إلى تعزيز المكتب: فنظرا لشح الموارد لم يتمكن المكتب من تنفيذ الولاية الإضافية الجديدة التي أنيطت به في حدود الموارد المتاحة له.
    In the meantime, the Working Group believes that UNRWA should be circumspect about taking on additional capital commitments which strain its existing resources and which will lead to recurrent cost implications. UN وفي هذه اﻷثناء، يعتقد الفريق العامل أنه ينبغي أن تلزم اﻷونروا جانب الحذر فيما يتعلق بالدخول في التزامات رأسمالية إضافية تشكل ضغطا على الموارد الموجودة لديها وتترتب عليها آثار متكررة في التكاليف.
    It also made every possible effort to use its existing technical and staffing resources to make the speeches available in other languages. UN وبذلت الإدارة قصارى جهودها لاستخدام ما لديها حاليا من موارد تقنية وبشرية لإتاحة ما يُلقى من خُطب بلغات أخرى.
    155.80 Continue its existing efforts to implement the national strategy and action plan on the elimination of harmful traditional practices and FGM (Rwanda); UN 155-80 مواصلة الجهود التي تبذلها حاليا لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل المتعلقتين بالقضاء على الممارسات التقليدية المؤذية وعلى تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية (رواندا)؛
    UNU/INTECH's contribution was therefore based nearly entirely on its existing work, covering such areas as international linkages, women's employment, information technologies and manufacturing systems. UN وكانت مساهمة المعهد مستندة كليا تقريبا الى اﻷعمال التي يضطلع بها حاليا والتي تشمل مجالات مثل الصلات الدولية، وتشغيل المرأة، وتكنولوجيا المعلومات، ونظم الصناعات التحويلية.
    In this regard could Belgium outline its existing legal or administrative provisions concerning the freezing of assets of terrorists and terrorist organizations which are not on the lists of regulations referred to immediately above? UN وفي هذا السياق، يرجى من بلجيكا أن تقدم بيانا بالأحكام القانونية أو الإدارية المتوافرة لديها بخصوص تجميد أصول لإرهابيين والتنظيمات الإرهابية، غير المدرجة في قوائم اللوائح المشار إليها أعلاه.
    During the reporting period, UNLB continued the consolidation and streamlining of its existing support capabilities and functions in the context of the reprofiling of the Base as the Global Service Centre. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات دمج وتبسيط قدرات ووظائف الدعم المتاحة لها في سياق إعادة تشكيل القاعدة لتصبح مركز الخدمات العالمي.
    12. As outlined in the report of the Secretary-General, the Tribunal has taken a number of measures to handle the increased workload within its existing resources. UN 12 - وعلى النحو الموضَّح في تقرير الأمين العام، اتخذت المحكمة عدداً من التدابير للتعامل مع ازدياد عبء العمل في حدود الموارد المتاحة لها.
    Pending the decision of the Security Council on the request of IGAD, I request the Council to consider endorsing the provision by UNMISS of security to the monitoring and verification teams on an interim basis and within its existing capabilities. UN وريثما يتخذ مجلسُ الأمن قراراً بشأن طلب الهيئة الحكومية الدولية، أدعو المجلس إلى النظر في الموافقة على أن توفرَ بعثةُ الأمم المتحدة في جنوب السودان الأمنَ لأفرقة الرصد والتحقق على أن يكون ذلك بصفة مؤقتة وفي حدود القدرات المتاحة لها حاليا.
    The Committee therefore urges the State party to review without delay its existing emergency laws and to urgently repeal those incompatible with the State party's international obligations, in particular those related to juvenile justice. UN ولذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قوانين الطوارئ القائمة لديها دون إبطاء والتعجيل بإلغاء تلك القوانين التي لا تتوافق مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف، ولا سيما المتعلقة منها بقضاء الأحداث.
    To ensure effective cooperation and collaboration in these activities, UNIDO involves its existing institutional network of NCPCs, Investment and Technology Promotion Offices (ITPOs), field offices, and BAT/BEP global forums. UN وحرصاً على تحقيق التعاون والتضامن في هذه الأنشطة، تسخر اليونيدو الشبكة المؤسسية القائمة لديها من المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف، ومكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا، والمكاتب الميدانية، والمنتديات العالمية التي تتناول أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية.
    Within its existing resource constraints, the Office is implementing measures to build the capacity of its national counterparts to carry on the accountability process commenced by the Tribunal. UN ويضطلع المكتب، ضمن الموارد المحدودة المتاحة له حاليا، بتنفيذ التدابير الرامية إلى بناء قدرات نظرائه الوطنيين لمواصلة عملية المساءلة التي بدأتها المحكمة.
    26. ILO has established structures and procedures for creating international legal documents; it is therefore logical that its existing capacity be used to pursue an issue that currently has important political implications. UN 26 - ولدى منظمة العمل الدولية الهياكل والإجراءات اللازمة لإعداد الوثائق القانونية الدولية، وبالتالي فإن من المنطقي استخدام القدرات الموجودة لديها لمتابعة مسألة تترتب عليها حاليا آثار سياسية هامة.
    Company A provides bank A with a list of all of its existing patents and patent applications, as well as their chain of title. UN وتزوِّد الشركة ألف المصرف ألف بقائمة بكل ما لديها من براءات اختراع وطلبات للحصول عليها، كما تزوده بما يبين تسلسل اكتسابها لحق الملكية.
    (j) To continue its existing efforts to review the recruitment procedure for the national police, in particular measures to recruit and retain more women candidates, and review the structure and ranking system; UN (ي) مواصلة الجهود التي تبذلها حاليا لاستعراض إجراءات التوظيف في الشرطة الوطنية، مع اتخاذ تدابير خاصة لتوظيف عدد أكبر من المرشحات والاحتفاظ بهن، واستعراض هيكل ونظام الرتب؛
    254. UNRWA will review and consolidate its existing approaches to risk management into one comprehensive document. UN 254 - ستستعرض الأونروا نُهُج إدارة المخاطر المعمول بها حاليا في الوكالة ثم تجمعها في وثيقة واحدة شاملة.
    The United Nations will use its existing human rights capacities to provide technical support, and the bulk of its integrated effort will be directed towards facilitating Afghan processes and institutions. UN وستستفيد الأمم المتحدة من ما تمتلكه حاليا من قدرات في ميدان حقوق الإنسان لتوفير الدعم التقني، وستوجه الجانب الأعظم من جهودها إلى تيسير العمليات والمؤسسات الأفغانية.
    In that resolution, the Commission, recognizing its leading role in the preparations for the special session, as the central policymaking body within the United Nations dealing with drug-related matters, decided to take all possible measures to ensure an adequate, inclusive and effective preparatory process for the special session by using its existing meetings and reporting entitlements in the most efficient manner. UN وسلَّمت اللجنة في هذا القرار بدورها القيادي في التحضير للدورة الاستثنائية بصفتها الهيئة المركزية لتقرير السياسات التي تُعنى بالمسائل ذات الصلة بالمخدِّرات ضمن منظومة الأمم المتحدة، ومن ثم قررت أن تتَّخذ جميع التدابير الممكنة لضمان التحضير تحضيراً مناسباً وشاملاً للجميع وفعَّالاً للدورة الاستثنائية باستخدام مخصَّصاتها الحالية من الاجتماعات والتقارير بأعلى قدر من الكفاءة.
    South Africa, with its existing infrastructure and resources, could play an important role in such a regional mechanism. UN وجنوب افريقيا، بما تملكه اﻵن من هياكل أساسية وموارد، قادرة على أداء دور هام في هذه اﻵلية اﻹقليمية.
    This includes building on its existing work in health and education and expanding its work with men and boys. UN وتشمل تلك الجهود البناء على العمل الذي تقوم به حاليا في مجالي الصحة والتعليم وتوسيع نطاق عملنا مع الرجال والأولاد.
    Through its existing staff, the Facilities Management Unit oversees the operation of the 12,000 square metre office complex through an occupant's management committee. UN وتتولى وحدة إدارة المرافق، بما لديها من موظفين، الإشراف على تشغيل مجمع المكاتب البالغة مساحته 000 12 متر مربع، وذلك بواسطة لجنة إدارة خاصة بشاغلي المكاتب.
    Nord Stream plans to invest approximately Euro40 million into its environmental and social monitoring programmes and is committed to sharing its existing survey data with the Baltic Marine Environment Protection Commission. UN وتعتزم الشركة استثمار ما يناهز 40 مليون يورو في برامج رصد الآثار البيئية والاجتماعية، وهي ملتزمة بإطلاع لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق على بيانات المسح المتاحة لديها.
    " 8. Urges the First Committee to continue its existing methods of work in clustering its agenda items as a means of facilitating the thematic discussions and action on the draft resolutions; UN " 8 - تحث اللجنة الأولى على أن تواصل استخدام أساليب عملها الحالية في تجميع البنود المحالة إليها من جدول الأعمال كوسيلة لتيسير المناقشات الحوارية واتخاذ إجراء بشأن مشاريع القرارات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more