"its failure" - Translation from English to Arabic

    • فشلها
        
    • فشله
        
    • إخفاقها
        
    • إخفاقه
        
    • عدم تنفيذه
        
    • عدم قيامها
        
    • تقصيرها
        
    • وفشلها
        
    • عدم تنفيذها
        
    • عدم قيامه
        
    • اخفاقها
        
    • بفشلها
        
    • لفشلها
        
    • وتقصيره
        
    • عدم قدرته
        
    Although this treaty did not enter into force, its failure has not been attributed to the acceptance of the fair and equitable treatment standard. UN وإذا كانت هذه المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ، فإن فشلها لم يُعز إلى قبول معيار المعاملة العادلة والمنصفة.
    His criticism of the Quartet had stemmed from its failure to pay adequate attention to human rights concerns. UN وأضاف أن انتقاده للجنة الرباعية ينبع من فشلها في توجيه اهتمام كافٍ لشواغل حقوق الإنسان.
    Also, the report should be not just about the Council's successful deliberations, but also about its failure to act on particular issues. UN وكذلك، ينبغي ألا يكتفي التقرير بذكر المداولات الناجحة للمجلس، بل لا بد من الإشارة إلى فشله في التصرف بشأن مسائل معينة.
    The liability of the sponsoring State arises in part from its failure to fulfil its obligations, as well as when such failure has resulted in damage. UN تنشأ المسؤولية القانونية للدول الراعية، جزئيا، من إخفاقها في الوفاء بالتزاماتها ومن الأضرار التي تنجم عن ذلك الإخفاق.
    Frustrated with its failure to keep abreast of recent advancements, some even question the very raison d'être of the Conference. UN والبعض الذي أحبطه إخفاقه في مواكبة التقدم الذي تحقق مؤخرا، شكك حتى في سبب وجود المؤتمر.
    These declarations generally give rise to questions regarding their compatibility with article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which states that a party may not invoke the provisions of its internal law as justification for its failure to perform a treaty. UN فهذه الإعلانات تثير بصورة عامة مسألة توافقها مع المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تنص على أنه لا يجوز لطرف أن يحتج بأحكام قانونه الداخلي لتبرير عدم تنفيذه لمعاهدة.
    If some of them had not been implemented, OIOS requested that the department concerned should justify its failure to act. UN وقال إذا كانت إحداها لم تنفذ، يطلب المكتب من الإدارة المعنية تفسير سبب عدم قيامها بشيء.
    its failure to find a lasting solution to this crisis is also a failure to give hope to the people of Palestine. UN ويمثل فشلها في التوصل إلى حل دائم لهذه الأزمة فشلا أيضا في بث الأمل في نفوس الشعب الفلسطيني.
    They also represent an attempt by the Israeli Government to distract attention from its failure to ensure security for its citizens. UN وهي محاولة من الحكومة الإسرائيلية للهروب من فشلها في تحقيق الأمن لمواطنيها.
    its failure could tilt the balance of the whole region, which could fall into the pit of aggressive nationalism. UN ومن الممكن أن يؤدي فشلها الى اختلال ميزان المنطقة بأسرها مما يرميها في أحضان القومية العدوانية.
    93-43088 (E) 300793 300793 /... and destructive policy endlessly in southern Lebanon. The facts confirm its failure to achieve the security aims it has been proclaiming over the years. UN إن من غير المقبول أن يترك لاسرائيل وﻵلتها العسكرية تطبيق سياستها الصلفـة والمدمـرة الـى ما لا نهاية في جنوب لبنان، وقد أثبتت الوقائع فشلها في تحقيق أهدافها اﻷمنية المعلنة عبـر السنين.
    It has been practising this by ascribing its failure to solve its internal problems to others or mainly pointing accusing fingers at its neighbours. UN والنظام مافتئ يمارس هذه اللعبة من خلال تحميل اﻵخرين مسؤولية فشله في حل مشاكله الداخلية أو بتوجيه أصابع الاتهام إلى جيرانه عادة.
    After all, as Iraq's success will be our collective success, so its failure will also be a collective failure. UN ففي نهاية المطاف، نجاح العراق نجاح لنا جميعا، كما أن فشله سيكون أيضا فشلا لنا جميعا.
    Similarly, we found that the size of the Council was not the basis for its slow reactions or even its failure to act. UN كما وجدنا أن حجم المجلس لم يكن السبب في رده البطيئ أو حتى فشله في التصرف.
    The administering Power, despite its failure with regard to its own economy, was attempting to restrict Anguilla's economic policies and to exercise direct control rather than taking a supervisory role. UN وتحاول الدولة القائمة بالإدارة، رغم إخفاقها فيما يتعلق باقتصادها ذاته، تقييد سياسات أنغيلا الاقتصادية وممارسة الرقابة المباشرة بدلاً من القيام بدور الإشراف.
    We urge Member States devoted to the cause of peace in the Middle East not to reward the Palestinian Authority for its failure to fight terrorism, and to vote against the draft resolution that has been put before the Assembly. UN وإننا نحث الدول الأعضاء المخلصة لقضية السلام في الشرق الأوسط على ألا تكافئ السلطة الفلسطينية على إخفاقها في مكافحة الإرهاب، وعلى أن تصوِّت ضد مشروع القرار المعروض على الجمعية.
    We see that the people who benefited the least from the economic model are the very people who are suffering the most from its failure. UN ونرى أن الناس الأقل استفادة من النموذج الاقتصادي هم أنفسهم من يعانون أكثر من إخفاقه.
    Article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties sets forth, in this regard, that " a party may not invoke the provisions of its internal law as justification for its failure to perform a treaty " . UN وتنص المادة ٧٢ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات في هذا الصدد على أنه " لا يجوز ﻷي طرف أن يستظهر بأحكام قانونه الداخلي لتبرير عدم تنفيذه معاهدة ما " . الفلبيــن
    Furthermore, under well-established international treaty law, a State party may not invoke the provisions of its internal law as justification for its failure to perform a treaty. UN فضلاً عن أنه بموجب قانون المعاهدات الدولـي الراسخ، لا يمكن لدولة طرف أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي لتبرير عدم قيامها بتنفيذ معاهدة.
    The outcome was that State A was responsible to State C for its failure to comply. UN والنتيجة هي أن الدولة ألف مسؤولة تجاه الدولة جيم عن تقصيرها عن الامتثال.
    The success of the Organization will be the success of its Members and its failure will be the responsibility of none other than its Member States. UN ونجاح هذه المنظمة سيكون نجاحاً لأعضائها، وفشلها لن يكون إلا مسؤولية الدول الأعضاء.
    Furthermore, under well-established international treaty law, a State may not invoke the provisions of its internal law as justification for its failure to perform a treaty. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز للدولة، بموجب قانون المعاهدات الدولي الراسخ، أن تتذرع بأحكام قانونها الداخلي تبرير عدم تنفيذها لمعاهدة ما.
    However, OIOS had noted its failure to give clear guidance on how to provide a coherent, analytical or operational framework to reconcile results-based management with accountability, internal control and enterprise risk. UN غير أن المكتب لاحظ عدم قيامه بإعطاء توجيهات واضحة بشأن كيفية توفير إطار متماسك، تحليلي أو تشغيلي، للتوفيق بين الإدارة القائمة على النتائج والمساءلة والرقابة الداخلية والمخاطر في المؤسسة.
    In that regard, he expressed particular concern at the level of arrears and reduced rate of payments of the largest contributor; it was unacceptable that that contributor should continue to destabilize the Organization's operation through its failure to comply with the Charter. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن القلق بوجه خاص من مستوى الديون المتأخرة وانخفاض معدل المدفوعات ﻷكبر الدول المساهمة؛ وقال إنه من غير المقبول أن تستمر هذه الدولة المساهمة في زعزعة استقرار عمل المنظمة من خلال اخفاقها في الامتثال للميثاق.
    It could either adopt political and economic measures to persuade Morocco to comply with the Baker Plan, or accept its failure and withdraw. UN فبإمكانها إما أن تتخذ تدابير سياسية واقتصادية لإقناع المغرب بالامتثال لخطة بيكر، وإما أن تعترف بفشلها وتنسحب.
    Within recent years the United Nations has faced mounting criticism for its lack of responsiveness to global challenges and for its failure to be democratic in some of its decision-making. UN واجهت الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة نقداً متعاظماً لفشلها في التصدي للتحديات العالمية وفي إضفاء الديمقراطية على بعض من عمليات صنع القرار فيها.
    Concern was nevertheless expressed regarding the Council's lack of transparency and its failure to give due attention to the views of the wider membership. UN ومع ذلك، تم الإعراب عن القلق إزاء افتقار المجلس إلى الشفافية وتقصيره في إيلاء الاهتمام الواجب لآراء عامة أعضاء الأمم المتحدة.
    The claimant alleged that its failure to resume trading was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويدعي المطالب أن عدم قدرته على استئناف أعماله التجارية يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more