"its inalienable right" - Translation from English to Arabic

    • حقها غير القابل للتصرف
        
    • حقه غير القابل للتصرف
        
    • حقها الثابت
        
    • لحقه غير القابل للتصرف
        
    • حقوقها غير القابلة للتصرف
        
    • بحقه غير القابل للتصرف
        
    • حقه الثابت
        
    • حقه الطبيعي
        
    • حقهم غير القابل للتصرف
        
    Lebanon also stressed its inalienable right to its water resources. UN وتؤكد لبنان أيضا حقها غير القابل للتصرف في مواردها المائية.
    Israel should trade land for peace and be assured of its inalienable right to live with its Arab neighbours. UN وينبغي لإسرائيل أن تقايض الأرض بالسلام وأن تطمئن إلى حقها غير القابل للتصرف في العيش مع جيرانها العرب.
    The country, however, would never cease exercising its inalienable right to the peaceful use of nuclear energy and technology. UN بيد أن إيران لن تتوقف أبدا عن ممارسة حقها غير القابل للتصرف في الاستخدام السلمي للطاقة والتكنولوجيا النوويتين.
    The Puerto Rican people has defended its inalienable right to exist as a separate nationality and is proud of its distinctiveness. UN إن شعب بورتوريكو يدافع عن حقه غير القابل للتصرف في الوجود بوصفه قومية مستقلة وهو يعتز بهويته المتميزة.
    It was time for the Palestinian people to exercise its inalienable right to self-determination and to the establishment of an independent State in its occupied territory. UN وقد آن اﻷوان لكي يمارس الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة على أرضه المحتلة.
    Expresses concern that certain circles are putting pressure against the Islamic Republic of Iran to renounce its inalienable right to develop nuclear energy for peaceful purposes, and expresses its support and solidarity with that country. UN 3 - يعرب عن قلقه إزاء قيام بعض الدوائر بممارسة الضغط الجمهورية الإسلامية الإيرانية لحملها على التخلي عن حقها الثابت في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية ويعرب عن دعمه وتضامنه معها؛
    That in no way diminishes the people's right to the full realization of its inalienable right to self-determination. UN ولا ينتقص هــذا بأي حــال من اﻷحــوال من حــق الشعب في اﻹعمال الكامل لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Like other members of the NPT, Iran considers the pursuit and development of nuclear technology for peaceful purposes to be its inalienable right and has thus invested extensive human and material resources in that field. UN إن إيران شأنها شأن دول أطراف أخرى في المعاهدة ترى أن السعي لحيازة التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية وتطويرها من حقوقها غير القابلة للتصرف فيها وأنها قد استثمرت العديد من الموارد البشرية والمادية في ذلك المجال.
    The Islamic Republic of Iran reiterated that its nuclear programme was exclusively for peaceful purposes and in conformity with the Treaty, underlining its inalienable right under article IV of the Treaty. UN وكررت جمهورية إيران الإسلامية تأكيد الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي وتوافقه مع المعاهدة، مؤكدة حقها غير القابل للتصرف بموجب المادة الرابعة من المعاهدة.
    His delegation asked the United States, as the occupying Power, to allow Puerto Rico to exercise its inalienable right of self-determination and independence in accordance with international law. UN ويطلب وفده من الولايات المتحدة، بصفتها الدولة المحتلة، أن تتيح لبورتوريكو ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال وفقا للقانون الدولي.
    Iran is a party to the NPT and observes its legal obligations, but is determined to exercise its inalienable right to the peaceful use of nuclear technology, including the fuel cycle. UN وإيران دولة طرف في معاهدة عدم الانتشار وتراعي التزاماتها القانونية، ولكنها مصمصة على ممارسة حقها غير القابل للتصرف في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، بما في ذلك دورة الوقود.
    In order to achieve the politically motivated and unlawful goal of depriving Iran of its inalienable right to nuclear technology, attempts have been made to manufacture evidence. UN ومن أجل تحقيق الهدف غير القانوني وذي الدوافع السياسية المتمثل في حرمان إيران من حقها غير القابل للتصرف في امتلاك التكنولوجيا النووية، بذلت محاولات لتلفيق الأدلة.
    At the same time, Iran insists and vigorously pursues its inalienable right to develop its nuclear, chemical and biological industries for peaceful purposes. UN وفي الوقت نفسه، فإن إيران تصر على حقها غير القابل للتصرف بتطوير صناعاتها النووية والكيميائية والبيولوجية لأغراض سلمية، وهي ستواصل القيام بذلك بقوة.
    In accordance with universally recognized principles of international law, every State was entitled to exercise its inalienable right to self-determination by appropriate means. UN ووفقا لمبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا، فإن كل دولة من حقها أن تمارس حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير مستخدمة الوسائل المناسبة لذلك.
    His country would not bow to threats and provocation, nor would it relinquish its inalienable right under the Treaty and the IAEA Statute to the peaceful uses of nuclear energy. UN وأضاف أن بلده لن ينحني للتهديدات والاستفزاز، ولن يتخلى عن حقه غير القابل للتصرف بموجب المعاهدة وبموجب النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    The objective of the plan had been to allow the Sahrawi people to exercise its inalienable right to self-determination through a referendum organized and supervised by the United Nations in cooperation with OUA. UN وهدف هذا التقرير هو السماح للشعب الصحراوي بممارسة حقه غير القابل للتصرف من خلال استفتاء تقوم بتنظيمه والإشراف عليه الأمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الإفريقية.
    In particular, we believe that the two organizations should shoulder primary responsibility for assisting the Palestinian people in its legitimate quest to recover its inalienable right to self-determination and to the creation of an independent State. UN ونعتقد، على وجه الخصوص، أن على المنظمتين أن تضطلعا بالمسؤولية الأولى في مساعدة الشعب الفلسطيني في سعيه المشروع لاستعادة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة.
    A just, lasting and mutually acceptable political solution was needed in order for the Sahrawi people to exercise its inalienable right to self-determination. UN واختتم قائلاً إن أي حل سياسي عادل ودائم وتقبله جميع الأطراف يعتبر أمراً لازماً بغية ممارسة الشعب الصحراوي حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Unfortunately, the political pressure against the Islamic Republic of Iran to relinquish its inalienable right to develop peaceful nuclear technology is mounting, while some nuclear weapon States continue to test and develop advanced tactical nuclear weapons programmes. UN ومن المؤسف أن الضغط السياسي على جمهورية إيران الإسلامية للتخلي عن حقها الثابت في تطوير التكنولوجيا النووية السلمية يتصاعد، بينما تقوم بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية باختبار وتطوير برامج للأسلحة النووية التكتيكية المتقدمة.
    Peace and security could be restored in the Middle East only through a comprehensive settlement based on the exercise by the Palestinian people of its inalienable right to self-determination and the withdrawal of Israel from all the territories occupied since 1967. UN ولا يمكن إعادة السلام واﻷمن إلى ربوع الشرق اﻷوسط إلا من خلال تسوية شاملة تستند إلى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإلى انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧.
    58. Mr. Muñoz (Chile) said that Chile would protect its inalienable right to enjoy all peaceful uses of nuclear energy, while complying with all of its obligations under articles I, II and III of the Treaty. UN 58 - السيد مونيوز (شيلي): قال إن شيلي سوف تحمي حقوقها غير القابلة للتصرف بالتمتع بجميع استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وتمتثل في نفس الوقت لجميع التزاماتها بموجب المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    One of the key outcomes of such a settlement must be the enjoyment by the Palestinian people of its inalienable right to self-determination and independence. UN ولا بد من أن تتمثل إحدى النتائج الرئيسية لمثل هــذه التسوية في تمتع الشعب الفلسطيني بحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    Israel must fully implement all General Assembly and Security Council resolutions by putting an end to foreign occupation so that the Palestinian people could realize its inalienable right to self-determination. UN وأضاف أنه يجب على إسرائيل أن تُنفذ جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن تنفيذا كاملا من خلال وضع حد للاحتلال الأجنبي، كيما يتمكن الشعب الفلسطيني من إعمال حقه الثابت في تقرير مصيره.
    Such actions included attempts to deny the Chamorro people its inalienable right to self-determination and to muddle the issue of what should be understood by the term “people of Guam”. UN وتشمل هذه اﻷعمال محاولات حرمان شعب الشامورو من حقه الطبيعي في تقرير المصير، وإحداث بلبلة في مسألة ما ينبغي أن يقصد بمصطلح " شعب غوام " .
    It was waging an unequal war with the most modern weaponry against a civilian population defending its inalienable right to exist as an independent State, which constituted a massive violation of Palestinians' human rights, including the right to life. UN فهي تشن حربا غير متكافئة وبأحدث الأسلحة ضد سكان مدنيين يدافعون عن حقهم غير القابل للتصرف في الوجود وفي دولة مستقلة، الأمر الذي يشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان للفلسطينيين، بما فيها الحق في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more