"its intent" - Translation from English to Arabic

    • عزمه
        
    • نيتها
        
    • بعزمه
        
    • بعزمها
        
    • نيته
        
    • نيّته
        
    • عن عزمها
        
    • اعتزامها
        
    Recognizing that the peacebuilding and development gains in Liberia could be reversed in light of the Ebola outbreak, and in light of these factors, expressing its intent to scale back and terminate the remaining sanctions in a prudent manner, UN وإذ يسلم باحتمال انتكاس ما تحقق من مكاسب في مجال بناء السلام والتنمية في ليبريا من جراء تفشي فيروس إيبولا، وفي ضوء هذه العوامل، يعرب عن عزمه على تخفيف الجزاءات المتبقية وإنهائها بطريقة حصيفة،
    2. Announces its intent to establish a mission to succeed the United Nations Mission in the Sudan; UN 2 - يعلن عن عزمه على إنشاء بعثة تخلف بعثة الأمم المتحدة في السودان؛
    2. Announces its intent to establish a mission to succeed UNMIS; UN 2 - يعلن عن عزمه على إنشاء بعثة تخلف بعثة الأمم المتحدة في السودان؛
    The Government has reaffirmed its intent to dismantle the intelligence structures in accordance with the agreements signed. UN وأكدت الحكومة من جديد نيتها تفكيك هياكل الاستخبارات وفقا للاتفاقات الموقعة.
    1. The defence shall notify the Prosecutor of its intent to: UN 1 - يخطر الدفاع المدعي العام بعزمه على:
    The representative employees' union must give formal notice of its intent to strike at least 15 days in advance; the same rule applies to employers who intend to stage a lock-out. UN وعلى النقابة العمالية الممثلة أن تقدم إشعارا رسميا بعزمها على تنظيم إضراب قبل 15 يوما على الأقل وتنطبق نفس القاعدة على أصحاب العمل الذين ينوون إغلاق المنشأة.
    And once again today, Iraq has refused to state clearly that it has given up its intent to acquire weapons of mass destruction in the future. UN ومرة أخرى اليوم، يرفض العراق أن يذكر بوضوح أنه تخلى عن نيته لحيازة أسلحة الدمار الشامل في المستقبل.
    It declares its intent to continue to assist in their financing, with the understanding that over the coming years this share will gradually be reduced, in a manner commensurate with Afghanistan's needs and its increasing domestic revenue generation capacity. UN ويعلن عن عزمه مواصلة المساعدة في تمويلها، مع العلم أن حصة المساعدة في السنوات القادمة ستخفض تدريجيا بما يناسب احتياجات أفغانستان وزيادة قدرتها على إدرار الإيرادات المحلية.
    2. Announces its intent to establish a mission to succeed UNMIS; UN 2 - يعلن عن عزمه على إنشاء بعثة تخلف بعثة الأمم المتحدة في السودان؛
    The Al-Qaida group in Iraq has reportedly reiterated its intent to continue its campaign of violent activities against diplomatic corps, embassies and international organizations in Iraq. UN وورد أن تنظيم القاعدة في العراق أكد مجددا عزمه على مواصلة حملة أعمال العنف التي يشنها على السلك الدبلوماسي والسفارات والمنظمات الدولية في العراق.
    Taking note of challenges, both legal and otherwise, to the measures implemented by Member States under paragraph 1 of this resolution, welcoming improvements to the Committee's procedures and the quality of the Consolidated List, and expressing its intent to continue efforts to ensure that procedures are fair and clear, UN وإذ يحيط علما بالتحديات القانونية وخلافها التي تواجه الدول الأعضاء في ما تنفذه من تدابير بموجب الفقرة 1 من هذا القرار، وإذ يرحب بالتحسينات التي أُدخلت على إجراءات اللجنة وجودة القائمة الموحدة، وإذ يعرب عن عزمه على مواصلة بذل الجهود لكفالة الإنصاف والوضوح في الإجراءات،
    Further, the Intersecretariat Working Group confirms its intent to bring a strategy for implementation to the thirty-ninth session of the Commission, when the draft 1993 SNA, Rev.1 will be proposed for adoption by the Commission. UN ويؤكد الفريق العامل كذلك عزمه على أن يأتي باستراتيجية للتنفيذ، في الدورة التاسعة والأربعين للجنة، عند تقديم مقترح أن تعتمد اللجنة التنقيح الأول لمشروع نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    The Party also announced its intent to refrain from making any nominations for the manufacture of metereddose inhalers in 2010 and subsequent years and suggested that all nonArticle 5 Parties make the same commitment. UN وأعلن الطرف أيضاً عزمه عدم تقديم تعيينات في سنة 2010 وفي السنوات التي تليها للحصول على إعفاءات لفائدة صناعة أجهزة الاستنشاق بالجرعة المقننة، واقترح أن تلتزم جميع الأطراف العاملة بموجب المادة 5 بنفس الشيء.
    It was also held that a State might become bound by a unilateral declaration even though such might not have been its intent. UN وقيل أيضا إن الدولة قد تصبح ملزمة بإعلان انفرادي رغم أنه ربما لم يكن في نيتها ذلك.
    Israel is still engaged in a war on terror, in which the elected Hamas Government has sworn its intent to murder as many Israelis as possible. UN وتواصل إسرائيل خوض حرب ضد الإرهاب، أظهرت فيها حكومة حماس المنتخبة نيتها قتل أكبر عدد ممكن من الإسرائيليين.
    The Commission also indicated its intent to review the scale every five years or at the time of the next comprehensive review of pensionable remuneration, whichever comes first. UN كما أعربت اللجنة عن نيتها إجراء استعراض للجدول كل خمسة أعوام أو عند إجراء الاستعراض الشامل المقبل للأجور الداخلة في حساب المعاش التقاعدي، أيهما أسبق.
    1. The defence shall notify the Prosecutor of its intent to: UN 1 - يخطر الدفاع المدعي العام بعزمه على:
    1. The defence shall notify the Prosecutor of its intent to: UN 1 - يخطر الدفاع المدعي العام بعزمه على:
    The plenary welcomed the participation of the Bolivarian Republic of Venezuela in the 2013 plenary, acknowledged the current efforts of the Bolivarian Republic of Venezuela, including the establishment of a national mining corporation, and acknowledged its intent to participate in the Process fully. UN ورحب بمشاركة جمهورية فنزويلا البوليفارية في الاجتماع العام لعام 2013، وأقرّ بما تبذله جمهورية فنزويلا البوليفارية من جهود حاليا، بما في ذلك إنشاء مؤسسة وطنية للتعدين، كما اقرّ بعزمها على المشاركة الكاملة في العملية.
    4. Expresses its intent to continue to follow the work of the Panel; UN 4 - يعرب عن نيته الاستمرار في متابعة عمل الفريق؛
    A buyer was found to have indicated its intent to be bound when it sent the seller an " order " that stated that " we order " and " immediate delivery " . UN وقد تقرّر أن أحد المشترين بيّن نيّته الالتزام عندما أرسل إلى البائع " طلباً " ينصّ على أنّنا " نطلب " و " التسليم الفوريّ " .
    What it may do is to invoke the occurrence of an armed conflict as a ground for expressing its intent to terminate, withdraw from or suspend the operation of a treaty. UN فما يمكن لها القيام به هو أن تتخذ وقوع نزاع مسلح أساسا للتعبير عن عزمها إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها.
    The Advisory Committee has, over the years, signalled its intent to become much more closely involved in the examination of those funds. UN وقد أشارت اللجنة الاستشارية، عبر السنين، الى اعتزامها المشاركة على نحو أوثق في دراسة هذه اﻷموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more