"its mandate and" - Translation from English to Arabic

    • ولايتها
        
    • لولايتها
        
    • بولايته
        
    • بولايتها
        
    • لولايته
        
    • ولايته وعلى
        
    • الولاية المسندة إليه
        
    • الولاية المنوطة به
        
    • ولايته وتحقيق
        
    • للولاية المنوطة به وعلى
        
    • الولاية المخولة
        
    • الولاية الموكلة
        
    • تنفيذ ولايته
        
    • ولايته وأن
        
    • ولايته وتقديم
        
    This would allow MINUSTAH to better communicate its mandate and role in Haiti to ordinary people and to counter false propaganda. UN وسيسمح ذلك لبعثة الأمم المتحدة بإبلاغ ولايتها ودورها في هايتي إلى عامة الشعب على نحو أفضل والتصدي للدعايات الكاذبة.
    its mandate and rules of engagement should be formulated accordingly. UN وينبغي أن تصاغ ولايتها وقواعد الاشتباك بحيث تكفل ذلك.
    UNPROFOR must act decisively, and not fall victim to intimidation, in order to maintain respect for its mandate and its troops. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية يجب أن تتصرف بشكل حاسم، وألا تقع ضحية التخويف، حتى تحتفظ بالاحترام لولايتها وقواتها.
    Each peacekeeping mission was unique in terms of its mandate and operational environment. UN وأضاف أن كل بعثة من بعثات حفظ السلام تتسم بطابعها الفريد، من حيث لولايتها والبيئة التي تعمل فيها.
    The Commission should express concern, remind the Working Group of its mandate and encourage it to adopt more efficient working methods. UN وينبغي للجنة أن تُعرب عن قلقها وأن تذكّر الفريق العامل بولايته وأن تحثه على اعتماد طرق عمل أكثر فعاليــة.
    Unfortunately, this body is also not fulfilling its mandate and has again this year failed to produce any concrete recommendations. UN وللأسف، فإن هذه الهيئة أيضا لا تضطلع بولايتها وفشلت مرة أخرى هذه السنة في تقديم أية توصيات ملموسة.
    Increased capacity of the national police to deliver its mandate, and establishment of a functional database on criminal activity UN زيادة قدرة الشرطة الوطنية على تنفيذ ولايتها ووضع قاعدة بيانات فنية بشأن النشاط الإجرامي
    Such analysis provides a clearer picture of the threats and dangers that the United Nations system faces as it delivers its mandate and programmes. UN ويقدم هذا التحليل صورة أوضح عن التهديدات والمخاطر التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ ولايتها وبرامجها.
    The Commission's procedural work is at the core of its mandate and the key to its usefulness to Guatemala. UN فالعمل الإجرائي للجنة في صميم ولايتها وهو أساس جدواها بالنسبة لغواتيمالا.
    The Mission continues to review its staffing structure, taking into consideration its mandate and concept of operations. UN تواصل البعثة استعراض هيكل ملاك موظفيها، آخذة في اعتبارها ولايتها ومفهوم عملياتها.
    The results will be used to drive the Division's strategy and to mitigate risks that can hinder the Division in achieving its mandate and objectives. UN وسوف تستخدم النتائج لتوجيه استراتيجية الشعبة وللحد من المخاطر التي يمكن أن تعوق الشعبة عن تحقيق ولايتها وأهدافها.
    The Mission is also grateful to all the domestic and international NGOs that have supported its mandate and have provided a vast amount of relevant and well-documented information. UN كما تعرب البعثة عن امتنانها لجميع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية التي قدمت الدعم لولايتها ووفرت لها قدرا هائلا من المعلومات الموثقة جيدا والمتصلة بعملها.
    Please also include information on whether these are sufficient to carry out its mandate and objectives. UN ويرجى إدراج معلومات عما إذا كانت هذه الموارد تكفي لتنفيذ اللجنة لولايتها وتحقيق أهدافها.
    He reiterates the United Nations willingness to assist in accordance with its mandate and resources. UN ويؤكد من جديد استعداد الأمم المتحدة لتقديم المساعدة وفقا لولايتها ومواردها.
    It recommended that the Advisory Council be provided with adequate financial and human resources in order to carry out its mandate and that its composition be broadened. UN وأوصت اللجنة بتزويد المجلس الاستشاري بالموارد المالية والبشرية الكافية للنهوض بولايته بتوسيع نطاق عضويته.
    India will extend all possible support to the Kathmandu Centre so that it may fulfil its mandate and in that regard will make a financial contribution. UN وستقدم الهند كل الدعم الممكن إلى مركز كاتماندو حتى يتسنى له الوفاء بولايته وستقدم مساهمة مالية في ذلك الصدد.
    :: Continuing the Economic and Social Council's efforts to consider how best to fulfil its mandate and streamline its working methods; UN :: مواصلة جهود المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دراسة أفضل طريقة للوفاء بولايته وترشيد أساليب عمله؛
    It sets the necessary framework for the Task Force to fulfil its mandate and to ensure the full implementation of the Global Strategy in an integrated manner. UN إنه يحدد الإطار اللازم كي تفي فرقة العمل بولايتها وتكفل التنفيذ الكامل للاستراتيجية العالمية بطريقة متكاملة.
    It was essential, they said, that UNICEF have highly qualified staff members in order to fulfil its mandate and promote achievement of the Millennium Development Goals. UN وقالت إن من الجوهري أن يكون لدى اليونيسيف موظفون على درجة عالية من الكفاءة من أجل الوفاء بولايتها وتعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In 2006, UNOWA will continue its work in line with its mandate and activities so far undertaken. UN وخلال عام 2006، سيواصل المكتب عمله وفقا لولايته والأنشطة التي كان يضطلع بها.
    Subsequently, my Special Representative held meetings with the Dakar-based ambassadors of States Members of the Security Council, where he briefed them on progress made by UNOWA in the implementation of its mandate and on the situation in the subregion. UN ثم عقد ممثلي الخاص اجتماعات مع سفراء الدول الأعضاء في مجلس الأمن المعتمدين في داكار، حيث أطلعهم على التقدم الذي أحرزه المكتب في تنفيذ ولايته وعلى الوضع في المنطقة دون الإقليمية.
    18. In the course of public meetings, the working group held an exchange of views in the context of its mandate and received contributions from Governments, United Nations organs and intergovernmental and non—governmental organizations. UN 18- وأجرى الفريق العامل خلال الجلسات العلنية تبادلاً للآراء في سياق الولاية المسندة إليه وتلقى مساهمات من الحكومات وأجهزة الأمم المتحدة ومن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    UNCTADs activities needed to be firmly based on its mandate and should be part of a system-wide effort for the implementation of the UN-NADAF. UN وقال إن أنشطة الأونكتاد بحاجة إلى إرسائها بشكل ثابت على أساس الولاية المنوطة به وينبغي لهذه الأنشطة أن تكون جزءاً لا يتجزأ من الجهد المبذول على نطاق المنظومة بأسرها لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا.
    It further emphasized that it welcomed partnerships and support from relevant stakeholders in order to fulfil its mandate and advance the business and human rights agenda. UN وشدد الفريق العامل كذلك على أنه يرحب بالشراكات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة ودعمهم من أجل إنجاز ولايته وتحقيق تقدم في برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Recognizes the efforts by UNFPA to establish strategic partnerships to implement the MYFF and requests UNFPA to further strengthen collaboration with other United Nations agencies, in line with its mandate and based on its comparative advantages; UN 7 - يـقر بجهود صندوق الأمم المتحدة للسكان الرامية إلى إقامة شراكات استراتيجية لتنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات ويطلب من الصندوق أن يواصل تعزيز التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، وفقا للولاية المنوطة به وعلى أساس الميزات النسبية التي يتمتع بها؛
    I wish to place on record our appreciation of the IAEA for its success in strengthening its centrality in the field of non-proliferation within its mandate and in stressing its credibility as a neutral and reliable technical body. UN وأود أن أسجل تقديرنا لنجاح الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تثبيت محوريتها في معالجة قضايا منع الانتشار في إطار الولاية المخولة لها، وفي تأكيد مصداقيتها كجهاز فني يتسم بالحياد والمصداقية.
    The Mission's results-based framework is derived from its mandate and reflects its mandated tasks. UN استُمد الإطار القائم على النتائج الذي وضعته البعثة من الولاية الموكلة إليها وهو يعكس المهام التي كلفت بها.
    As a result, the Centre's capacity to effectively carry out its mandate and to respond to the increasing demand for support is drastically limited. UN ونتيجة لذلك، فإن قدرة المركز على تنفيذ ولايته بفعالية وتلبية الطلب المتزايد على الدعم أصبحت محدودة بشدة.
    By the same token, it is not permissible for the Council to go beyond its mandate and interfere in fields that are not within its purview. UN ومن نفس المنطلق، لا يجوز للمجلس أن يتجاوز ولايته وأن يتدخل في مجالات تقع ضمن نطاق اختصاصاته.
    This, I believe, would enable it to fulfil its mandate and to submit the final draft to the Council at its resumed substantive session and to the General Assembly at its fiftieth session. UN فمن شأن هذا، في اعتقادي، أن يتيح للفريق ولايته وتقديم المشروع النهائي إلى المجلس في دورته الموضوعية المستأنفة وإلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more