"its responses to" - Translation from English to Arabic

    • ردودها على
        
    • ردوده على
        
    • ردها على
        
    • استجاباته
        
    • تُقدِّمه هي من ردود على
        
    • وردودها على
        
    • إجاباته على
        
    • استجاباتها
        
    • ولردودها على
        
    In this section, the State party is requested to submit its responses to the following questions within 30 pages. UN يرجى من الدولة الطرف في هذا الفرع، تقديم ردودها على الأسئلة التالية بما لا يتجاوز 30 صفحة
    The Australian Government is giving active consideration to its responses to the report, which it expects to be broadly in support of the report's recommendations. UN وتنظر الحكومة الأسترالية حالياً بجدية في ردودها على التقرير، التي يتوقع لها عموماً أن تؤيد توصيات التقرير.
    The National Rapporteur is independent and reports directly to the government, which sends its responses to her reports to the House of Representatives. UN والمقررة الوطنية مستقلة وترفع تقاريرها مباشرة إلى الحكومة، التي ترسل ردودها على تلك التقارير إلى مجلس النواب.
    Iraq has confirmed this in its responses to the Panel’s questions. UN وأكد العراق هذا اﻷمر في ردوده على أسئلة الفريق.
    The subcommission also held a meeting with the delegation, during which the delegation presented its responses to additional questions that had been raised by the subcommission. UN وعقدت اللجنة الفرعية أيضا اجتماعا مع الوفد الذي عرض حينئذ ردوده على الأسئلة الإضافية التي كانت اللجنة قد طرحتها.
    KOSC sought to increase its claim for interest by way of its responses to the Panel's enquiries. UN وسعت الشركة إلى زيادة الفائدة التي تطالب بها من خلال ردها على استفسارات الفريق.
    For all these reasons, Chile hereby submits its responses to the new questionnaire prepared by the Committee. UN ولكل هذه لأسباب تقدم شيلي هنا ردودها على الاستبيان الجديد الذي أعدته اللجنة.
    The State party should ensure that the utmost consideration is given to the principle of proportionality in all its responses to terrorist threats and activities. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إيلاء أقصى قدر من الاهتمام لمبدأ التناسب في جميع ردودها على التهديدات والأنشطة الإرهابية.
    KAC subsequently sought to increase this amount in its responses to article 34 notifications and procedural orders. UN ثم التمست الشركة زيادة هذا المبلغ في ردودها على الإخطارات الموجهة إليها بموجب المادة 34 والأوامر الإجرائية.
    The State party should ensure that the utmost consideration is given to the principle of proportionality in all its responses to terrorist threats and activities. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إيلاء أقصى قدر من الاهتمام لمبدأ التناسب في جميع ردودها على التهديدات والأنشطة الإرهابية.
    Regrettably, no convincing argument for the proposed increase had been presented by the Secretariat in its responses to the questions put by Member States. UN مع الأسف لم تقدم الأمانة العامة أية حجة مقنعة في ردودها على أسئلة الدول الأعضاء.
    In this section, the State party is requested to submit its responses to the following questions within 30 pages. UN يرجى من الدولة الطرف، في هذا الفرع، أن تقدم ردودها على الأسئلة التالية بما لا يتجاوز 30 صفحة.
    In this section, the State party is requested to submit its responses to the following questions. UN في هذا الفرع، يُطلب إلى الدولة الطرف أن تُقدم ردودها على الأسئلة التالية.
    Note: This Member State stated in its responses to the earlier questionnaire that all officials were provided with business-class accommodation irrespective of the duration or purpose of a particular travel UN ملاحظة: ذكرت هذه الدولة العضو في ردودها على الاستبيان الســابق أن جميع الموظفين يــوفر لهم السفر في درجة رجال اﻷعمال بصرف النظر عن مدة السفر المعني أو الغرض منه
    The Working Group is grateful to the Government for its responses to the Working Group's communications. UN 25- يعرب الفريق العامل عن امتنانه للحكومة على ردودها على بلاغات الفريق العامل.
    The subcommission held three meetings with the joint delegation, during which that delegation made a presentation on its responses to the preliminary questions, and the subcommission presented its preliminary views on a number of issues. UN وعقدت اللجنة الفرعية ثلاثة اجتماعات مع الوفد المشترك، قدم خلالها الوفد عرضاً عن ردوده على الأسئلة التمهيدية وعرضت اللجنة آراءها الأولية بشأن عدد من المسائل.
    The delegation of Papua New Guinea was thanked for its frank presentation of the report, for its responses to questions and for the country's constructive engagement in the universal periodic review process. UN وأُعرب عن الشكر لوفد بابوا غينيا الجديدة على عرض التقرير بصراحة، وعلى ردوده على الأسئلة، وعلى مشاركة البلد البناءة في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Qatar stressed that Morocco has speeded up its responses to the recommendations made by the Council, and has continued its efforts to ensure the compatibility of its laws with all its international obligations. UN وشددت على أن المغرب سرَّع ردوده على التوصيات التي قدمها المجلس وواصل جهوده لضمان توافق قوانينه مع جميع التزاماته الدولية.
    In its responses to the list of issues, the Government stated that in 2002, the political parties had committed to reserving 30 seats on a national list exclusively for women so that 30 women could enter the House of Representatives in the 2002 elections. UN وفي معرض ردها على لائحة القضايا، أفادت الحكومة بأنه في عام 2002 تعهدت الأحزاب السياسية بتخصيص 30 مقعداً للنساء في المجلس التمثيلي.
    In spite of being severely understaffed and under-resourced, the Regional Centre in Cairo has shown great agility in its responses to the Arab uprisings. UN وبالرغم من أن هذا المركز الإقليمي يعاني من قلة عدد الموظفين ومن نقص في الموارد فقد أظهر نشاطا كبيرا في استجاباته للانتفاضات العربية.
    4. If the procuring entity convenes a meeting of suppliers or contractors, it shall prepare minutes of the meeting containing the requests submitted at the meeting for clarification of the solicitation documents and its responses to those requests, without identifying the sources of the requests. UN 4- إذا عَقدت الجهةُ المشترية اجتماعاً للموَرِّدين أو المقاولين، فعليها أن تُعدّ محضراً لذلك الاجتماع يتضمَّن ما يُقدَّم فيه من طلبات استيضاح لوثائق الالتماس، وما تُقدِّمه هي من ردود على تلك الطلبات، من دون تحديد هوية مصادر الطلبات.
    A number of delegations thanked the Government for the comprehensive national report, prepared through a broad consultation process, for its comprehensive presentation and for its responses to advance questions. UN وشكر عدد من الوفود الحكومة على التقرير الوطني الشامل، الذي أعد من خلال عملية تشاورية واسعة النطاق، وعلى عرضها الشامل وردودها على الأسئلة المسبقة.
    The CHAIRPERSON invited the delegation to continue its responses to the supplementary questions addressed to it at the previous meeting. UN 2- الرئيس دعا الوفد إلى الاستمرار في إجاباته على الأسئلة التكميلية التي وجهت إليه أثناء الجلسة السابقة.
    This will allow greater flexibility in its responses to particular needs and at different points in the peacebuilding process. UN وسيسمح ذلك بقدر أكبر من المرونة في استجاباتها للاحتياجات الخاصة وفي نقاط مختلفة في عملية بناء السلام.
    The Secretariat had tried to provide a balanced view of current activities, its responses to the requests of the General Assembly and the Board of Auditors, the progress made, and the challenges to be taken up. UN وحاولت اﻷمانة العامة تقديم نظرة متوازنة لﻷنشطة الحالية، ولردودها على طلبات الجمعية العامة ومجلس مراجعي الحسابات، وللتقدم المحرز، والتحديات التي يجب مواجهتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more