"its trust" - Translation from English to Arabic

    • ثقتها
        
    • ثقته
        
    • وثقته
        
    • بثقتها
        
    • به من ثقة
        
    Last year we asked the General Assembly to show its trust in us with regard to our election to the Security Council. UN طلبنا في العام الماضي إلى الجمعية العامة إظهار ثقتها فينا فيما يتعلق بانتخابنا في مجلس الأمن.
    As a member of the Security Council, we are doing our best to meet the Assembly's expectations and honour its trust. UN وبوصفنا عضواً بمجلس الأمن، فإننا نبذل قصارى جهدنا لكي نكون على قدر توقعات الجمعية، وأن نوفيها ثقتها بنا.
    Through the unanimous adoption of this resolution, the General Assembly has rewarded our resolve with its trust and repaid our fortitude with its confidence and faith. UN وباتخاذ هذا القرار بالإجماع، كافأت الجمعية العامة تصميمنا بمنحنا ثقتها وجازت مثابرتنا بالإعراب عن إيمانها بنا.
    You may count on my delegation's support and may rest assured of its trust and cooperation in the performance of your duties. UN وبإمكانكم الاعتماد على دعم وفدي، وأؤكّد لكم ثقته وتعاونه معكم في أداء مهامّكم.
    The nation had recovered its trust in the democratic system, a fundamental prerequisite for the enjoyment of human rights. UN فقد استعاد الشعب ثقته في النظام الديمقراطي وهو شرط أساسي لا بد منه للتمتع بحقوق الإنسان.
    He reaffirmed the adherence of Morocco to the settlement plan and its trust in and cooperation with the Secretary-General. UN وأكد من جديد تقيد المغرب بخطة التسوية وثقته في الأمين العام وتعاونه معه.
    Costa Rica has not entrusted its national security to the force of arms; rather, my country has placed its trust in international law and multilateral mechanisms. UN ولم تسند كوستاريكا أمر أمنها الوطني لقوة السلاح، وإنما وضعت ثقتها في القانون الدولي والآليات المتعددة الأطراف.
    The Government expressed its trust in the transparency and effectiveness of national mechanisms. UN وأعربت الحكومة عن ثقتها بشفافية وفاعلية الآليات الوطنية.
    A more representative and transparent Council would support a vital and active General Assembly, just as a revitalized Assembly would invigorate its trust in an effective and responsive Council. UN ويمكن للمجلس، إذا كان أكثر تمثيلا وشفافية، أن يدعم جمعية عامة حيوية ونشيطة، كما تستطيع الجمعية، إذا تم تنشيطها، أن تقوي ثقتها في فعالية المجلس وإيجابيته.
    Spain reiterates its trust in that body and its desire to become a member next year. UN وإسبانيا تؤكد ثقتها في تلك الهيئة ورغبتها في أن تصبح عضوا فيها في السنة المقبلة.
    Jamaica places its trust in you, Mr. President, having regard to the sense of commitment that you have demonstrated for the strengthening of the United Nations system. UN إن جامايكا تضع ثقتها فيكم، سيدي الرئيس، وقد لاحظت ما أظهرتموه من شعور بالالتزام تجاه تقوية منظومة الأمم المتحدة.
    It expressed its trust that the Icelandic democratic system of government and constitutional framework will continue to form the basis of the enjoyment of all rights. UN وأعربت عن ثقتها بأن النظام الديمقراطي للحكومة والإطار الدستوري لآيسلندا سيظلان يشكلان أساس التمتع بجميع الحقوق.
    The Committee expressed its trust that exceptions would be granted carefully and selectively. UN وأعربت اللجنة عن ثقتها في أن هذه الاستثناءات ستمنح بحرص وبشكل انتقائي.
    It shows how much the Superior Level put its trust in you Open Subtitles وهي تبين مدى وضع مستوى العليا ثقتها فيكم.
    Mexico's recourse to the Court is based on its trust in that principal international tribunal as the suitable forum for the peaceful settlement of disputes between States. UN إن لجوء المكسيك إلى المحكمة قائم على ثقتها بتلك المحكمة الدولية الأساسية بوصفها المحفل المناسب للتسوية السلمية للنـزاعات بين الدول.
    Serbia did not believe that a substantive discussion of the Kosovo issue at meetings of the General Assembly would be useful; instead, Serbia would prefer to place its trust in the Court, which was recognized for its impartiality and thoroughness. UN وأشار إلى أن صربيا لا تعتقد بأن أي مناقشة موضوعية لمسألة كوسوفو في اجتماعات الجمعية العامة ستكون مفيدة؛ وبدلاً من ذلك، تفضّل صربيا أن تضع ثقتها في محكمة العدل الدولية، المعترف بحيادها ودقة عملها.
    The international community must renew its trust in Africa by giving a second term of office to the Head of our Organization, in keeping with past practice. UN وعلى المجتمع الدولي أن يجدد ثقته بأفريقيا بتجديده لفترة ثانية مدة رئيس منظمتنا، وذلك تمشيا مع الممارسة السابقة.
    But the Council's capacity to respond to the growing demands for its intervention and the readiness of the international community to continue to repose its trust and confidence in the Council will depend on its ability to institute the necessary reforms. UN ولكن قدرة المجلس على الاستجابة للطلب المتزايد على تدخله، واستعداد المجتمع الدولي لمواصلة وضع ثقته في المجلس وتعويله عليه سيعتمدان الى حد كبير على قدرته على القيام باﻹصلاحات اللازمة.
    The international community should place its trust in the new vision of the independent Saharan elite, who believed in the future, sought stability and wished to take part in the democratic march that had been taking place in Morocco. UN وينبغي أن يضع المجتمع الدولي ثقته في الرؤية الجديدة للنخبة الصحراوية المستقلة، التي تؤمن بالمستقبل وتسعى إلى الاستقرار وتود الإسهام في المسيرة الديمقراطية التي يشهدها المغرب.
    The Court is gratified to note that the international community of States continues to place its trust in the Court with respect to a wide variety of legal disputes. UN ويسر المحكمة أن تلاحظ أن المجتمع الدولي للدول ما زال يضع ثقته في المحكمة بخصوص طائفة متنوعة واسعة من المنازعات القانونية.
    He reaffirmed the adherence of Morocco to the settlement plan and its trust in and cooperation with the Secretary-General. UN وأكد من جديد تقيد المغرب بخطة التسوية وثقته في الأمين العام وتعاونه معه.
    With the Committee's support, I hope I will be able to help it accomplish its challenging tasks in a manner worthy of its trust. UN وآمل أن أتمكن، بدعم اللجنة، من مساعدتها على إنجاز مهامها الشاقة بطريقة جديرة بثقتها.
    You can count on my delegation's support, and please rest assured of its trust and cooperation in the performance of your duties. UN وتستطيعين الاعتماد على دعم وفدي لك كما أرجو أن يطمئن بالك إلى ما سيحيطك به من ثقة وتعاون في أداء مهامك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more