"judgement of the" - Translation from English to Arabic

    • الحكم الصادر عن
        
    • بالحكم الصادر عن
        
    • بشأن أحكام صادرة عن
        
    • حكم صادر عن محكمة
        
    • للحكم الصادر عن
        
    • حكم على
        
    • حكم من الأحكام الصادرة عن
        
    • حكمها الصادر في
        
    • بخصوص قرار
        
    • حكم أصدرته
        
    • حكم تصدره
        
    • حكمها لم
        
    • البلاغات بحكم
        
    • بحكم أصدرته
        
    • الدوما بالجمعية الاتحادية
        
    The European Union regretted that once again, the judgement of the International Military Tribunal (Nuremberg trial) had been only loosely cited. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي للطريقة التلميحية التي أشير بها مرة أخرى إلى الحكم الصادر عن محكمة نورمبرغ.
    The judgement of the Federal Court recognized that the Internet could be used as a " weapon " in favour of terrorist movements. UN وهذا الحكم الصادر عن المحكمة الاتحادية هو اعتراف بأنه يمكن استخدام الإنترنت كسلاح لمصلحة الحركات الإرهابية.
    He further argues that the judgement of the President of the Groningen District Court is irrelevant to the author's case. UN وكذلك يبين المحامي أن الحكم الصادر عن رئيس محكمة غرونينغن المحلية لا علاقة له بقضية صاحب البلاغ.
    He further argues that the judgement of the President of the Groningen District Court is irrelevant to the author's case. UN وكذلك يبين المحامي أن الحكم الصادر عن رئيس محكمة غرونينغن المحلية لا علاقة له بقضية صاحب البلاغ.
    The Higher Regional Court dismissed the claimant's appeal against the judgement of the Regional Court. UN ورفضت المحكمة الإقليمية العليا استئناف المدعي ضد الحكم الصادر عن المحكمة الإقليمية.
    The State party finds no connection between the judgement of the Supreme Court and the rights of the authors under article 6 of the Covenant. UN وترى الدولة الطرف أنه لا علاقة بين الحكم الصادر عن المحكمة العليا وحقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    2.6 The petitioner appealed the judgement of the Copenhagen City Court to the High Court of Eastern Denmark. UN 2-6 وقد استأنف صاحب الالتماس الحكم الصادر عن محكمة مدينة كوبنهاغن إلى المحكمة العليا لشرق الدانمرك.
    This provision would address the issue of whether the filing of an application shall have the effect of suspending the execution of the judgement of the Dispute Tribunal in all cases. UN سيعالج هذا البند مسألة ما إذا كان سيترتب على تقديم طلب ما تعليق تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة المنازعات في جميع الحالات.
    As a result of this decision, the judgement of the Court of Appeal of Quebec has become final. UN ونتيجة لهذا القرار، أصبح الحكم الصادر عن محكمة استئناف كيبك حكماً نهائياً.
    A most recent example is the judgement of the Supreme Court of India safeguarding and enforcing the rights of transgender persons. UN ومن آخر الأمثلة على ذلك الحكم الصادر عن المحكمة العليا في الهند بحماية حقوق مغايري الهوية الجنسانية وإنفاذها.
    The complainant's counsel attached the judgement of the Federal Administrative Tribunal to his submission. UN وأرفق محامي صاحب الشكوى الحكم الصادر عن المحكمة الإدارية الاتحادية برسالته.
    The judgement of the lower court was upheld. UN وأيّدت محكمة الاستئناف الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية.
    The Appeals and Legal Advisory Division also continued to litigate an application for review filed by Juvénal Kajelijeli in connection with the 2005 judgement of the Appeals Chamber. UN وكذلك واصلت شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية مباشرة إجراءات التقاضي فيما يتصل بالطلب المقدّم من جوفينال كاجيليجيلي لمراجعة الحكم الصادر عن دائرة الاستئناف في عام 2005.
    The State party argues that this position is supported by the recent reforms adopted by the Government following the judgement of the European Court of Human Rights. UN وتحاجج الدولة الطرف بأن هذا الموقف تؤيده الإصلاحات الأخيرة التي اعتمدتها الحكومة في أعقاب الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    In the present case, the success of the author in obtaining compensation in her civil claim had been nullified by the impossibility of having the judgement of the Court of Appeal adequately enforced, due to factual and legal obstacles. UN وفي هذه القضية، كان نجاح صاحبة البلاغ في الحصول على تعويض في إطار دعواها المدنية باطلاً بسبب استحالة إنفاذ الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف بطريقة ملائمة، نظراً لعقبة وقائعية وقانونية.
    The State party argues that this position is supported by the recent reforms adopted by the Government following the judgement of the European Court of Human Rights. UN وتحاجج الدولة الطرف بأن هذا الموقف تؤيده الإصلاحات الأخيرة التي اعتمدتها الحكومة في أعقاب الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Recalling the judgement of the International Court of Justice in 1974 with regard to nuclear testing; UN وإذ يذكر بالحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في عام ٤٧٩١ فيما يتعلق بإجراء تجارب نووية؛
    (a) In accordance with article 2, paragraph 1, of its statute, the United Nations Appeals Tribunal shall have jurisdiction over an appeal against a judgement of the United Nations Dispute Tribunal alleging that the Dispute Tribunal has: UN (أ) وفقا للفقرة 1 من المادة 2 من النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف، تختص المحكمة بالنظر في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يُدعى فيها أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية:
    He was later charged and found guilty of hooliganism by a judgement of the Chepelare District Court. UN وبعد ذلك، وجهت له تهمة التخريب وأُدين بها بموجب حكم صادر عن محكمة مقاطعة شيبيلاري.
    In the spring of 1995, the author's death sentence was commuted to life imprisonment as a result of the judgement of the Judicial Committee of the Privy Council in the case of Pratt and Morgan v. Attorney-General of Jamaica. UN وفي ربيع عام ١٩٩٥ تم تخفيف عقوبة اﻹعدام المحكوم بها على صاحب البلاغ إلى السجن المؤبد نتيجة للحكم الصادر عن اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في قضية برات ومورغان ضد النائب العام لجامايكا.
    In our reflections, we recognize that the resulting text reflects your best judgement of the outcome of approximately two years of concerted and intensive negotiation; we, as others, acknowledge that it is not perfect but reflects the necessity of considerable compromise by all concerned. UN وفي ضوء تفكيرنا في هذا اﻷمر، ندرك أن النص الذي انتهينا إليه يعكس أفضل ما لديكم من حكم على نتيجة المفاوضات المتضافرة والمكثفة التي استغرقت قرابة السنتين؛ ونحن كغيرنا نسلم بأنها ليست كاملة ولكنها تعكس ضرورة تقديم تنازلات كبيرة من قبل جميع المعنيين.
    145. In addition, the Division reviews and analyses each and every judgement of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal, thereby developing a comprehensive view of the jurisprudence in the administration of justice system. UN 145 - وإضافة إلى ذلك، تقوم الشعبة باستعراض وتحليل كل حكم من الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف، وتحدد، من ثم، رؤية شاملة للسوابق القضائية في إطار نظام إقامة العدل.
    The Tribunal of Last Instance, by judgement of 16 March 2001, fully affirmed the judgement of the Tribunal of Second Instance. UN وأيدت محكمة آخر درجة في حكمها الصادر في 16 آذار/مارس 2001 الحكم الصادر من محكمة ثاني درجة بأكمله.
    judgement of the European Court of Human Rights in the so-called Ilaşcu case UN بيان مجلس الدوما بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي بخصوص قرار محكمة حقوق الإنسان الأوروبية في ما يسمى قضية إيلاشكو
    The conclusion that the Tribunal does not normally err in the manner covered in the grounds for an application, and that it is therefore virtually impossible to upset a judgement of the Tribunal through this procedure, seems inescapable. UN ويبدو أن لا مفر من الاستنتاج بأن المحكمة اﻹدارية لا تخطئ عادة بطريقة من الطرق التي تشملها أسس قبول الطلب وأن من المستحيل تقريبا تغيير حكم أصدرته المحكمة عن طريق هذا اﻹجراء.
    On that score, the commentary should state that the application of the draft articles was not dependent on the discretionary judgement of the parties in question but was automatic on fulfilment of the material conditions for which they provided. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي أن يُذكر في الشرح أن تطبيق مشاريع المواد لا يعتمد على حكم تصدره الأطراف المعنية بموجب سلطتها التقديرية، بل يتم تلقائيا عند استيفاء الشروط المادية التي تنص عليها.
    The Court allegedly did not respect the presumption of innocence; nor was the judgement of the Court published. UN ويزعم أن المحكمة لم تحترم افتراض البراءة. كما أن حكمها لم ينشر علناً.
    In the circumstances of the present case, the Committee concludes that the State party's failure to provide the author's son with the judgement of the Military Court of 21 September 2007 amounts to a violation of Mr. Musaev's rights under article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وفي ملابسات هذه القضية، تستنتج اللجنة أن تخلف الدولة الطرف عن إمداد بن صاحبة البلاغات بحكم المحكمة العسكرية الصادر في 21 أيلول/سبتمبر 2007 يمثل انتهاكاً لحقوق السيد موسايف بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    7. An encouraging development, with respect to existing restrictions on the freedom of movement of Palestinians, relates to a recent judgement of the Israeli High Court of Justice regarding Route 443. UN 7- وثمة تطور مشجع على صعيد القيود القائمة المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين، وهو يتعلق بحكم أصدرته مؤخراً المحكمة العليا الإسرائيلية بخصوص الطريق 443.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more