"known at" - Translation from English to Arabic

    • المعروفة في
        
    • معروفة عند
        
    • معروفة في
        
    • معروفا في
        
    • معلومة في
        
    • معروفا عند
        
    • تعلم عند
        
    • معروفة أثناء
        
    • معروفًا في
        
    • معروفة وقت
        
    • من المعروف في
        
    For the purposes of budgetary discipline and transparency, the expenditure data which were known at the time of budget preparation should have been factored into the request, and each line item should be clearly and accurately set out, irrespective of the amount concerned and the possibility for absorption. UN وحرصا على الانضباط في الميزانية وكفالة الشفافية فيها، كان ينبغي أن تراعى في الطلب البيانات المتعلقة بالنفقات المعروفة في تاريخ إعداد الميزانية، وينبغي أن يبين كل بند بشكل واضح ودقيق، بصرف النظر عن المبلغ المقصود وعن إمكانية الاستيعاب.
    In each case it was determined in the light of the facts known at the time that: (a) the responsibility for the loss could not be fixed and attached to any official of the United Nations, (b) every effort had been made to collect the amounts due, and (c) further collection efforts would be fruitless. UN وقد تقرر في كل حالة، على ضوء الحقائق المعروفة في ذلك الحين، ما يلي: )أ( أن المسؤولية عن الخسارة لا يمكن أن تحدد وأن تلقى على عاتق أي مسؤول باﻷمم المتحدة؛ )ب( جرى بذل كل جهد ممكن لتحصيل المبالغ المستحقة؛ )ج( أنه لا جدوى من بذل أي جهود أخرى لتحصيلها.
    Although it had not been known at the time the Protocol was signed, ozone-depleting substances were also greenhouse gases. UN وهناك حقيقة لم تكن معروفة عند توقيع البروتوكول، هي أن المواد المستنفدة للأوزون هي أيضاً غازات احتباس حراري.
    The cost of each option should be known at the planning phase. UN وينبغي أن تكون تكلفة كل خيار معروفة في مرحلة التخطيط.
    The potential caseload of the Residual Mechanism is not known at this stage. UN وليس معروفا في هذه المرحلة عبء القضايا المحتمل لآلية تصريف الأعمال المتبقية.
    It presents a summary of assessed needs as known at 1 August 1999. UN ويعرض ملخصاً للاحتياجات المقدرة كما هي معلومة في 1 آب/أغسطس 1999.
    This was not known at the time the cost estimate was prepared. UN وهذا أمر لم يكن معروفا عند إعداد التكاليف التقديرية.
    In each case it was determined, in the light of the facts known at the time, that: (a) responsibility for the loss could not be fixed and attached to any official of the United Nations Environment Programme; (b) every effort had been made to collect the amount; and (c) further collection efforts would be fruitless. 96-20933 (E) 241096 -95- UN وقد ثبت في كل حالة، في ضوء الوقائع المعروفة في حينها، ما يلي: )أ( أنه لم يكن من المستطاع تحديد المسؤولية عن الخسارة وتحميلها ﻷي موظف في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛ و )ب( أنه قد بذل كل جهد لتحصيل المبلغ؛ و )ج( أنه لا جدوى من بذل المزيد من الجهود لتحصيل المبلغ.
    (a) Notes that the current proposed estimates for 1995, based on needs known at this stage, under both general and special programmes, amount to some $1,133,291,900; UN )أ( تلاحظ أن التقديرات المقترحة الراهنة لعام ٥٩٩١ تبلغ نحو ٠٠٩ ١٩٢ ٣٣١ ١ دولار استنادا إلى الاحتياجات المعروفة في هذه المرحلة في إطار البرامج العامة والخاصة على حد سواء؛
    In each case it was determined in the light of the facts known at the time that (a) the responsibility for the loss could not be fixed and attached to any official of the United Nations; (b) every effort had been made to collect the amounts due; and (c) further collection efforts would be fruitless. UN وقد تقرر في كل حالة، في ضوء الحقائق المعروفة في ذلك الحين، ما يلي: )أ( أن المسؤولية عن الخسارة لا يمكن أن تحدد وأن تلقى على عاتق أي مسؤول باﻷمم المتحدة؛ )ب( أنه لم يدخر جهدا لتحصيل المبالغ المستحقة؛ )ج( أنه لا جدوى من بذل أي جهود أخرى لتحصيلها.
    (a) Notes that the current proposed estimates for 1995, based on needs known at this stage, under both General and Special programmes, amount to some $ 1,133,291,900; UN )أ( تلاحظ أن التقديرات المقترحة الراهنة لعام ٥٩٩١ تبلغ نحو ٠٠٩ ١٩٢ ٣٣١ ١ دولار استنادا إلى الاحتياجات المعروفة في هذه المرحلة في إطار البرامج العامة والخاصة على حد سواء؛
    Furthermore, it does not prohibit the resumption of a criminal trial justified by exceptional circumstances, such as the discovery of evidence which was not available or known at the time of the acquittal. UN وعلاوة على ذلك، لا يمنع هذا الحظر استئناف محاكمة جنائية تبررها ظروف استثنائية مثل، العثور على أدلة لم تكن متاحة أو معروفة عند صدور حكم البراءة.
    Furthermore, it does not prohibit the resumption of a criminal trial justified by exceptional circumstances, such as the discovery of evidence which was not available or known at the time of the acquittal. UN وعلاوة على ذلك، لا يمنع هذا الحظر استئناف محاكمة جنائية تبررها ظروف استثنائية مثل، العثور على أدلة لم تكن متاحة أو معروفة عند صدور حكم البراءة.
    Furthermore, it does not prohibit the resumption of a criminal trial justified by exceptional circumstances, such as the discovery of evidence which was not available or known at the time of the acquittal. UN وعلاوة على ذلك، لا يمنع هذا الحظر استئناف محاكمة جنائية تبررها ظروف استثنائية مثل، العثور على أدلة لم تكن متاحة أو معروفة عند صدور حكم البراءة.
    It was not known at the time of preparation of the budget which themes or countries would have activities. UN وقال إن البلدان أو الموضوعات التي ستشهد أنشطة لم تكن معروفة في وقت إعداد الميزانية.
    A number of technical parameters of those changes in terms of number, duration and composition of the expected meetings in order to estimate their programme budget implications are not known at this stage, however. UN غير أن عددا من العناصر التقنية لتلك التغييرات بالنسبة لعدد الاجتماعات المتوقعة ومدتها وتكوينها، اللازمة لتقدير اﻵثار المترتبة عليها في الميزانية البرنامجية ، ليست معروفة في المرحلة الحالية.
    So if the total quantity and delivery details regarding the purchases envisaged under the framework agreement are known at the first stage of the procurement, they must be disclosed. UN ومن ثم، إذا كانت الكمية الإجمالية وتفاصيل التسليم فيما يتعلّق بمشتريات متوخّاة بمقتضى الاتفاق الإطاري معروفة في المرحلة الأولى من الاشتراء، فيجب الإفصاح عنها.
    In such a situation, which was quite common in practice, usually only the name of the first vessel or of the feeder vessel was known at the time when the transport document was issued. UN وفي حالة كهذه، وهي شائعة جدا في الممارسة العملية، لا يكون معروفا في العادة، وقت إصدار مستند النقل، سوى اسم السفينة الأولى أو السفينة الرافدة.
    112. The Board's review disclosed that a comprehensive study had been performed prior to the development of IMIS and that the selection of the technical platform had been done on the basis of what was known at that time. UN 112- وكشف استعراض المجلس أن دراسة شاملة قد أجريت قبل تطوير نظام المعلومات الإدارية المتكامل وأن اختيار القاعدة التقنية قد تم على أساس ما كان معروفا في ذلك الوقت.
    28. The projected needs for all UNHCR programmes for the year 2000, as known at 31 May 1999, are set out in Tables II.1 and II.3; these amount to $ 798.2 million. UN 28- وترد اسقاطات الاحتياجات لجميع برامج المفوضية في عام 2000، كما هي معلومة في 31 أيار/مايو 1999، في الجدولين الثاني - 1 والثاني - 3، وتبلغ هذه الاحتياجات 798.2 مليون دولار.
    The offer of those contributions was known at the time of the preparation of the budget and therefore there is no budgetary impact since provisions have not been requested in the cost estimates in respect of the specific contributions. UN وكان تقديم هذه التبرعات معروفا عند إعداد الميزانية وعليه لم تتأثر الميزانية بما أنه لم تطلب اعتمادات في التكاليف المقدرة فيما يتعلق بالتبرعات المحددة.
    11.7 Therefore, the authorities of the State party knew or should have known at the time of Onsi Abichou's extradition that Tunisia routinely resorted to the widespread use of torture against detainees held for political reasons and against detainees charged with ordinary criminal offences. UN 11-7 ومن ثم، فإن سلطات الدولة الطرف كانت تعلم أو كان ينبغي لها أن تعلم عند تسليم السيد أنسي عبيشو أن تونس تلجأ بشكل منتظم وعلى نطاق واسع إلى استخدام التعذيب ضد المعتقلين لأسباب سياسية، وكذلك ضد المحتجزين المتهمين بارتكاب جرائم عادية.
    Where a new fact has been discovered which was not known at the time of the proceedings before the Single Judge, Trial Chamber or the Appeals Chamber of the ICTY, the ICTR, or the Mechanism and which could have been a decisive factor in reaching the decision, the convicted person may submit to the Mechanism an application for review of the judgement. UN عند اكتشاف حقيقة جديدة لم تكن معروفة أثناء محاكمة شخص أمام القاضي الوحيد، أو الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف في محكمة يوغسلافيا أو محكمة رواندا أو الآلية، والتي قد تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للشخص المتهم أن يقدم إلى الآلية طلبا لإعادة النظر في الحكم.
    If yes and if known at the time of reporting, with which affected country (ies)?(add as many rows as necessary) (if not known, leave the reply empty) 1.List UN إذا كانت الإجابة نعم، وإذا كان ذلك معروفًا في وقت تقديم التقرير، فما هي تلك البلد (البلدان) المتأثرة؟ (أضف أكبر قدر ممكن ممن الصفوف حسب الاقتضاء) (إن لم تكن معروفة، اترك مكان الإجابة فارغا)
    The outcome of the Council's deliberations on this matter was not known at the time the present report was drafted. UN ولم تكن نتيجة مداولات المجلس بهذا الشأن معروفة وقت إعداد هذا التقرير.
    Furthermore, it was known at the time that there were fewer women than men working as regional veterinary officers. UN وفضلا عن ذلك، كان من المعروف في ذلك الوقت أن هناك عددا من النساء أقل من الرجال يعملن موظفات بيطريات إقليميات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more